Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To add fuel to the fire

Echar leña al fuego

To not mince your words

No tener pelos en la lengua

To have a heart of gold

Ser un trozo de pan

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Like he owns the place

Como Pedro por su casa

I don't care what others think

Ande yo caliente, ríase la gente

To flout

Saltarse (algo) a la torera

To bite the bullet

Hacer de tripas corazón

To go for it

Ir a saco

To not give in

No dar el brazo a torcer

To live in style

Vivir a Todo Tren

To be feisty

Ser de armas tomar

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

Ir a saco

aa
AA
La expresión de esta semana "ir a saco" es una expresión popular que se utiliza para decir que una persona tiene que darlo todo para poder conseguir algo que quiere. También se usa para decir que una persona está haciendo algo de una forma agresiva y sin control.

Esta expresión también se puede encontrar como "entrar a saco" o "meter a saco" con el mismo significado.

El origen de esta expresión es desconocido pero parece tener un origen militar. Parece ser que los ejércitos entraban en las ciudades para "saquearlas". El verbo saquear significa apoderarse violentamente de lo que se halla en un lugar. De ahí se comenzó a usar la expresión "ir a saco" en vez de "saquear" ya que los soldados iban a saquear las ciudades.

Una expresión equivalente en inglés sería "to go all out", "to go for it" o "to go for gold".

Ejemplo 1:

- ¿Sabes que Vanessa me dijo que Carlos iba diciendo por ahí que nosotras habíamos copiado en el examen de matemáticas?
- ¡Qué mentiroso! ¿Cómo puede decir eso Carlos? ¡Vamos a ir a cantarle las cuarenta!
- No, no podemos ir tan a saco porque Carlos sabrá que Vanessa nos lo contó. Hay que ser más sutiles.
- Vamos a pensar en un plan para que confiese la verdad y se arrepienta por haber mentido.
- You know what Vanessa told me? She told me that Carlos was going around saying that we had cheated in the math exam.
- What a liar! How can he say that? Let's give him a piece of our mind!
- No, we can't go all out on him because Carlos will know that Vanessa told us. We need to be more sutile.
- Let's think of a plan for him to confess the truth and regret having lied.

Ejemplo 2:

El número 1 del tenis declaró un día antes de la final "voy a ir a saco, me voy a dejar la piel en la pista". Horas más tarde, su adversario, el número 2 del tenis dijo "yo también iré a saco en la final, voy a arrebatarle el número 1 mañana".
The number one tennis player said a day before the final "I'm going all out, I'll work my fingers to the bone on the court". A few hours later, his opponent, the number two tennis player, said "I'm also going all out in the final, I'm going to take over the number 1 tomorrow."

Ejemplo 3:

- ¿Cómo te fue la cita con ese amigo tuyo el otro día?
- Pues no muy bien, él iba un poco a saco y eso no me gustó nada.
- ¡Es que todos los hombres son iguales! ¿Por qué no existirán hombres solteros normales?
- Porque todos los que son normales ya están casados.
- How was your date with that friend of yours the other day?
- Not very well, he was going all out and I didn't like that at all
- All men are the same! Why can't normal single men exist?
- Because the ones that are normal are already married.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.