Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Salvarse por los pelos

13 October 2011

Expression - Episode 135

Rizar el rizo

6 October 2011

Expression - Episode 134

Querer es Poder Ser un quiero y no puedo

22 September 2011

Expression - Episode 132

Vivir del cuento

15 September 2011

Expression - Episode 131

Cuatro chavos

8 September 2011

Expression - Episode 130

A pedir de boca

1 September 2011

Expression - Episode 129

Irse la olla

25 August 2011

Expression - Episode 128

No tener pelos en la lengua

18 August 2011

Expression - Episode 127

Speed 1.0x
/

Vivir del cuento

Marta: ¿Sabes Rylan?...cuando era pequeña mi madre siempre nos contaba un cuento para explicar que no se puede vivir del cuento.
Rylan: Vaya, ¿os contaba un cuento cuya moraleja era que no se puede vivir del cuento? Parece interesante, los cuentos siempre nos enseñan algo.
Marta: Así es y eso no se olvida nunca. Cuando eres pequeño, no te preguntas demasiadas cosas, pero el cuento y la moraleja quedan grabados en la memoria.
Rylan: ¿Qué pregunta te hiciste sobre este cuento cuando creciste?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In Spain, vivir del cuento is an informal way of saying "to live without working." A cuento is a short story, but it is also a lie, a made up story, or an excuse, someone invents to deceive a person for a variety of reasons. In the expression "vivir del cuento", cuento means a lie or a deception, because in order to live without working one must find a way to get the necessary means at least to get by without much effort and more often than not this way is not an honorable one. Some common ways to get by without striving to earn one’s living with honest work are: being a student whose expenses are fully covered by his or her parents, but whose efforts to finish his or her degree are not very clear, being one of those famous people who have no real talent but who for some reason enjoy some popularity and get paid to tell their stories or "cuentos" on TV, they talk about their love affairs, divorces, etc, any gossip to get the public entertained for a sum of money, and again, this is an easy way to get an income without really earning it. There are people who live at expenses of others in different approaches. In short, the idea expressed by "vivir del cuento" is to live more or less comfortably at expenses of others without making any real contribution to society.

Comer la sopa boba is another way of saying "vivir del cuento." Both expressions are synonymous. Literally "sopa boba" means "silly soup," this "soup" refers to the food beggars were given at the convents in the old days. This expression is currently used to describe people who live fairly easily without effort and without doing any real work, that is, they live at other people's expenses; their basic needs are provided by others.

Los famosos que viven del cuento... Hoy en día hay muchos famosos que viven del cuento. No saben cantar, no saben bailar, no saben actuar y, sin embargo, tienen un estilo de vida de millonarios. ¿Cómo es esto posible? Pues, es posible viviendo del cuento, es decir, venden sus vidas privadas, reales o no, a las revistas del corazón y desfilan por los platós de televisión contando sus "cuentos". Estas personas no trabajan, pero tienen grandes beneficios.

Los jóvenes que se comen la sopa boba... El hijo de la Sra. María no tiene prisa en encontrar trabajo. A los treinta y dos años todavía vive con sus padres. No paga alquiler, no colabora con los gastos de la casa, no ayuda a su madre en las tareas de la casa y además no trabaja. Él dice que estudia y que muy pronto va a ser abogado y va a ganar mucho dinero, pero de momento "se come la sopa boba", ¿o no?