Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Buscarle (los) tres pies al gato

10 November 2011

Expression - Episode 139

Hacer la vista gorda

3 November 2011

Expression - Episode 138

Aquí hay gato encerrado

27 October 2011

Expression - Episode 137

Tomar el pelo

20 October 2011

Expression - Episode 136

Salvarse por los pelos

13 October 2011

Expression - Episode 135

Rizar el rizo

6 October 2011

Expression - Episode 134

Querer es Poder Ser un quiero y no puedo

22 September 2011

Expression - Episode 132

Vivir del cuento

15 September 2011

Expression - Episode 131

Speed 1.0x
/

Salvarse por los pelos

Marta: ¡Aún estoy temblando, Rylan!
Rylan: ¿Qué te ha pasado, pareces asustada?
Marta: A mí no me ha pasado nada, pero un peatón que pasaba por la acera contraria a la mía, se ha salvado por los pelos de ser atropellado por un coche.
Rylan: ¡Qué me dices! ¿Y cómo puede ser esto, si el peatón caminaba por la acera?
Marta: No se qué ha pasado, pero he visto un coche que se ha salido de la carretera y se ha metido en la acera. ¡El peatón realmente se ha salvado por los pelos!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The informal and very common expression salvarse por los pelos, or also salvarse por un pelo, currently means to survive or escape alive from an imminent danger in the nick of time "by a stroke of luck," or to put it another way "por los pelos." In English, these meaning is conveyed by the expressions by the skin of one's teeth or by a hair's breadth.

Se salvó por los pelos de morir electrocutado en la silla eléctrica.
He escaped alive from being electrocuted in the electric chair.

Se salvaron por los pelos de morir envenenados.
They narrowly escaped being poisoned.

Pero, ¿de dónde proviene esta expresión? En la antigüedad, saber nadar no era un requisito obligatorio para ser marinero profesional. Por eso, muchos marineros no sólo no sabían nadar, tampoco sabían flotar en el agua, lo cual era un riesgo para su supervivencia. Cuando un marinero caía al mar, la única posibilidad que tenía para no morir ahogado era ser atrapado por los pelos por sus compañeros, quienes así lo rescataban de una muerte segura. En 1809, la Armada exigió que todos los marineros tenían que cortarse el pelo, por razones higiénicas, seguramente. Los marineros protestaron enérgicamente y explicaron que tener el pelo largo era imprescindible para no morir ahogados en caso de accidente o naufragio. Ese mismo año, la ley fue derogada, y cortarse el pelo no era obligatorio.

These are some examples with "salvarse" and "por los pelos"

The verb salvarse means to survive or escape alive from a predicament, difficult situation or danger, including death.

Sólo se salvaron cuatro personas.
Only four people got out/survived/escaped alive.

Se salvaron de un terrible accidente.
They survived a terrible accident.

Se salvaron de una muerte segura.
They escaped certain death.

The adverbial phrase por los pelos or por un pelo means in the nick of time and also it conveys the idea of by the skin of one's teeth. Un pelo is used in informal contexts to describe an amount of anything as insignificant, an in the expression por los pelos, or por un pelo, it conveys the idea of "por muy poco", by a hair's breadth.

No aprobó el examen por un pelo.
He didn't pass the exam by a hair's breadth.

No acertó por un pelo.
He missed by a hair's breadth.

Se escapó por los pelos.
He escaped by a hair's breadth.

Me salvé por un pelo.
I escaped by the skin of my teeth.

Por un pelo no nos atropelló el autobús.
We came within a hair's breadth of being run over by the bus.

Perdí el autobús por un pelo.
I missed the bus by the skin of my teeth.