| Carmen: | ¡Menos mal que ya se terminan las vacaciones de Navidad! Estoy cansada de villancicos navideños… los villancicos están bien al principio de las fiestas. Pero al cabo de varias semanas esas canciones de alegría, pastores y niño Jesús, son un rollo. |
| Gonzalo: | Bueno Carmen, ya se sabe. Los villancicos son para Navidad, los disfraces para Carnaval antes de la Cuaresma y las procesiones son para la Semana Santa. A mi los villancicos me gustan. |
| Carmen: | Pero no me negarás que hay letras que son un verdadero rollazo. ¡Beben y beben los peces en el río por ver al Dios Nacido, beben y beben por ver a Dios nacer! |
| Gonzalo: | España ha sido desde siglos y siglos un país católico y la Iglesia buscó una forma de sacar provecho a la cultura popular. Así pues añadió a los cantares populares de los pueblos, una moraleja religiosa. |
| Carmen: | Por eso no tiene nada que ver que los peces beban agua en el río y Dios nazca por Navidad. |
La expresión de esta semana "ser un rollo" es una expresión popular que se utiliza para describir una cosa o actividad que es pesada y fastidiosa. También se usa para describir una conversación que es larga y aburrida o para describir a una persona que habla en exceso.
Esta expresión también se puede encontrar como "¡vaya rollo!", "¡qué rollo!" o "soltar o meter un rollo" y también sustituyendo "rollo" por "rollazo" con el mismo significado.
El origen de esta expresión se remonta a la antigüedad donde los documentos se escribían sobre piedra. Pero después se fueron descubriendo otros materiales como las pieles de animales, el pergamino o el papiro egipcio. Estos se componían de dos rollos donde el papel se enrollaba y desenrollaba a medida que se iba avanzando en la lectura. Dados estos textos, que al ser tan largos parecían no tener fin, los rollos se asociaron con la idea de aburrimiento.
Una expresión equivalente en inglés sería "to be boring" o "to be a hassle".
- Ay sí, yo también fui. ¡Qué rollazo! Dos horas de mi vida que nunca recuperaré.
- Yesterday I went to see the play in which Rosa plays a role. So boring!
- Oh yeah, I also went to see it. What a hassle! Two hours of my life that I will never get back.
My father gave us a boring talk after finding out that we had gone out without his permission.
What a boring conference! I hope it ends soon because I can't take it anymore.
Esta expresión también se puede encontrar como "¡vaya rollo!", "¡qué rollo!" o "soltar o meter un rollo" y también sustituyendo "rollo" por "rollazo" con el mismo significado.
El origen de esta expresión se remonta a la antigüedad donde los documentos se escribían sobre piedra. Pero después se fueron descubriendo otros materiales como las pieles de animales, el pergamino o el papiro egipcio. Estos se componían de dos rollos donde el papel se enrollaba y desenrollaba a medida que se iba avanzando en la lectura. Dados estos textos, que al ser tan largos parecían no tener fin, los rollos se asociaron con la idea de aburrimiento.
Una expresión equivalente en inglés sería "to be boring" o "to be a hassle".
Ejemplo 1:
- Ayer fui a ver la obra de teatro en la que Rosa participa. ¡Qué aburrimiento!- Ay sí, yo también fui. ¡Qué rollazo! Dos horas de mi vida que nunca recuperaré.
- Yesterday I went to see the play in which Rosa plays a role. So boring!
- Oh yeah, I also went to see it. What a hassle! Two hours of my life that I will never get back.
Ejemplo 2:
Mi padre nos soltó un rollo después de enterarse de que habíamos salido por la noche sin su permiso.My father gave us a boring talk after finding out that we had gone out without his permission.
Ejemplo 3:
¡Vaya rollo de conferencia! A ver si termina pronto porque ya no puedo aguantarla más.What a boring conference! I hope it ends soon because I can't take it anymore.