Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Subirse a la parra

28 June 2012

Expression - Episode 172

Que me quiten lo bailao

21 June 2012

Expression - Episode 171

En Bandeja de Plata

14 June 2012

Expression - Episode 170

Donde las Dan, las Toman

7 June 2012

Expression - Episode 169

De cabo a rabo

31 May 2012

Expression - Episode 168

De Tomo y Lomo

24 May 2012

Expression - Episode 167

Barrer Para Casa

17 May 2012

Expression - Episode 166

Faltar/Quedar dos telediarios

10 May 2012

Expression - Episode 165

No hay mal, que por bien no venga

3 May 2012

Expression - Episode 164

Speed 1.0x
/

De cabo a rabo

Marta: Te he traído los dos DVD que me prestaste la semana pasada, Fred. Me los terminé de cabo a rabo en una tarde.
Fred: ¿Los dos? ¡Caramba! Pues sí que los terminaste de prisa. Yo no pude acabar de cabo a rabo ni uno solo de los DVD. Necesité al menos tres tardes sólo para el primero.
Marta: ¡No me digas! ¿Tanto?
Fred: Yo los encontré un poco rollo, Marta… sobretodo hacia el final. Ni me apeteció ver el segundo DVD.
Marta: Mm…creo que tienes razón, el final del primero a mi también se me hizo un poco pesado. Pero como te he dicho, terminé de ver los dos DVD de cabo a rabo la tarde del sábado. ¡El segundo es impactante!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "de cabo a rabo" es una expresión popular que se utiliza para decir que una actividad se realiza de principio a fin, completamente.

Esta expresión tiene su origen en el latín. La palabra "cabo" significa un extremo y la palabra "rabo" significa la extremidad inferior de la columna vertebral de los animales, también llamada "cola". En este caso, la palabra "cabo" deriva de la palabra latina caput que en español significa cabeza. Así que esta expresión realmente se refiere a "de la cabeza a la cola", es decir, desde el extremo superior hasta el extremo inferior de un animal.

Una expresión equivalente en inglés sería "from begining to end", "from head-to-toe" o "from end to end".

Ejemplo 1:

Me conozco esta ciudad de cabo a rabo así que es imposible que nos perdamos.
I know this city from end to end so it's impossible that we get lost.

Ejemplo 2:

Escuché de cabo a rabo el nuevo disco de la banda de Ramón. No me gustó para nada desde el primer segundo pero como es mi amigo lo escuché todo de todas formas.
I listened to Ramon's band new album from begining to end. I didn't like it at all from the first second but since he is my friend, I listened to it anyway.

Ejemplo 3:

Aprovechando el buen tiempo, este domingo nos recorrimos el paseo marítimo de cabo a rabo con los niños y los perros. Al final del día, todos estábamos agotados...¡y morenos!
Taking advantage of the good weather, we walked the boardwalk from end to end on Sunday. At the end of the day, we were all exhausted...and tan!