Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Dar las uvas

5 July 2012

Expression - Episode 173

Subirse a la parra

28 June 2012

Expression - Episode 172

Que me quiten lo bailao

21 June 2012

Expression - Episode 171

En Bandeja de Plata

14 June 2012

Expression - Episode 170

Donde las Dan, las Toman

7 June 2012

Expression - Episode 169

De cabo a rabo

31 May 2012

Expression - Episode 168

De Tomo y Lomo

24 May 2012

Expression - Episode 167

Barrer Para Casa

17 May 2012

Expression - Episode 166

Faltar/Quedar dos telediarios

10 May 2012

Expression - Episode 165

Speed 1.0x
/

Donde las Dan, las Toman

Marta: ¡Los niños son impredecibles! El otro día fui a casa de una amiga y antes de cenar, su hijo le dijo a su madre: “Mamá…donde las dan, las toman”.
Fred: ¿Donde las dan, las toman? Y, ¿por qué el niño le soltó eso a su madre?
Marta: Porque su mamá le castigó sin su postre favorito después de la cena.
Fred: Pues, francamente no lo entiendo.
Marta: Su madre siempre le aconseja que sea bueno, que no se pelee con otros niños de su escuela, que no mienta…en fin esas cosas.
Fred: Claro, ha de aprender a comportarse correctamente.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "donde las dan, las toman" es una expresión popular que se utiliza para decir que si una persona hace daño a otra u obra mal, debe afrontar las consecuencias que ésto puede conllevar. Esta expresión tiene un carácter de revancha, es decir, que si alguien hace algo malo a alguien, esa persona también va a hacerle algo malo en el futuro como revancha.

El origen de esta expresión es desconocido pero algunas personas relacionan esta expresión con la expresión en latín "quid pro quo" que literalmente significa "algo por algo". Asimismo, el escritor Mariano José de Larra, uno de los máximos exponentes del romanticismo español, escribió un artículo llamado "Donde las dan, las toman" publicado el 31 de diciembre de 1828. Este es uno de sus varios "Artículos de costumbres" particularmente de la serie "El Duende Satírico del Día". Estos artículos satirizaban la forma de vida de la España de aquella época.

Una expresión equivalente en inglés sería "what goes around, comes around".

Ejemplo 1:

En las convivencias del colegio, mis compañeros me tiraron un cubo de agua fría mientras estaba dormido. Yo les dije que donde las dan, las toman así que me desperté a mitad de la noche y les dibujé unos bigotes con rotulador permanente para que aprendieran la lección.
At the retreat, my classmates throw a bucket of cold water at me when I was asleep. I told them what goes around, comes around so I woke up in the middle of the night and draw a moustache on their faces with a permanent marker so they would learn the lesson.

Ejemplo 2:

La ex novia de Jesús empezó a salir con su mejor amigo poco después de romper, así que Jesús empezó a hablar con la mejor amiga de su ex novia para que viera que donde las dan, las toman.
Jesus' ex girlfriend started dating his best friend shortly after they broke up. so Jesus started talking to his ex girlfriend's best friend so she'd see what goes around comes around.

Ejemplo 3:

- ¡Devuélveme el mando a distancia! ¡Quiero ver la película!
- Tú ya has estado viendo la tele por dos horas...¡ahora me toca a mí ver mi serie favorita!
- ¿Ah sí? ¡Pues recuerda que donde las dan, las toman!
- Give me back the remote control! I want to see the movie!
- You've been watching TV for two hours...now it's my turn to watch my favorite TV show!
- Oh really? Then remember what goes around, comes around!