Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Estar al loro

19 July 2012

Expression - Episode 175

Ponerse la piel de gallina

12 July 2012

Expression - Episode 174

Dar las uvas

5 July 2012

Expression - Episode 173

Subirse a la parra

28 June 2012

Expression - Episode 172

Que me quiten lo bailao

21 June 2012

Expression - Episode 171

En Bandeja de Plata

14 June 2012

Expression - Episode 170

Donde las Dan, las Toman

7 June 2012

Expression - Episode 169

De cabo a rabo

31 May 2012

Expression - Episode 168

De Tomo y Lomo

24 May 2012

Expression - Episode 167

Speed 1.0x
/

Que me quiten lo bailao

Marta: ¡Uf! Y, ¿esta cara que traes, Rylan?
Rylan: ¡Oh! ¡Estoy muerto! No puedo con mi alma.
Marta: ¿Y eso?
Rylan: Pues…que me he pasado toda la noche ¡viva la Pepa! en una fiesta. Y claro, esta mañana me he tenido que levantar pronto para ir a trabajar. Ahora mismo estoy agotado…siento que me voy a quedar frito de un momento a otro.
Marta: Anda, ¡que te quiten lo bailao!
Rylan: ¿Que me quiten lo bailao?
Marta: Disfrutaste, ¿no?
Rylan: ¡Oahu! ¿Que si disfruté? ¡Me divertí muchísimo, Marta!
Marta: ¡Pues por eso! ¡Que te quiten lo bailao!
Rylan: Oye, por cierto… ¿”bailao”? De hecho, bailar, bailé…pero no tanto.
Marta: Es en sentido figurado hombre.
Rylan: Y ¿por qué dices "bailao"? Tú nunca usas los participios de esta manera. Eso sólo lo hace la gente del sur de España. ¿Por qué no dices…"bailado"? ¡Que te quiten lo bailado!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "que me quiten lo bailao" es una expresión popular que se utiliza para decir que las consecuencias negativas que puedan aparecer después de algo que ya ha sucedido, no pueden anular el placer de lo ya hecho. En otras palabras, cuando ya has vivido un momento gratificante, no importa lo que suceda porque ya nadie te lo puede arrebatar.

Esta expresión también se puede encontrar como "lo bailao ya nadie me lo quita" con el mismo significado y además puede usarse con cualquier pronombre "que te quiten lo bailao", "que nos quiten lo bailao", etcétera.

El origen de esta expresión es desconocido pero muchos relacionan esta expresión a con la expresión latina Carpe Diem. Esta expresión significa literalmente "disfruta del día" y normalmente se traduce en español como "aprovecha el momento".

No hay una expresión equivalente en inglés pero una forma de traducirlo sería "you only live once" or "what's done is done".

Ejemplo 1:

Cuando fui a China a estudiar, no aprendí mucho chino mandarín pero me lo pasé genial y conocí a mucha gente así que me quiten lo bailao.
When I went to study in China, I didn't learn much Mandarin but I had a great time and I met a lot of people so what's done is done.

Ejemplo 2:

Mimadre me dijo que no volviera más tarde de las dos de la mañana pero como me lo estaba pasando bien en la discoteca me quedé hasta que cerraron. Cuando llegué a casa a las siete de la mañana mi madre estaba aún despierta y me castigó todo un mes sin salir. A mí no me importó y no le dije otra cosa más que que me quitara lo bailao.
My mother told me not to come back later than 2am but since I was having fun at the club, I stayed until they closed. When I got home at 7am, my mom was still awake and she punished me a whole month without going out. I didn't really care and I told her that you only live once.

Ejemplo 3:

- Ayer me pasé toda la noche de fiesta.
- Y ahora debes estar agotadísima, ¿no?
- Sí, pero me lo pasé genial, te lo aseguro.
- Pues nada chica, que te quiten lo bailao.
- Last night I stayed up all night.
- So you must be really tired now, aren't you?
- Yes, but I had so much fun, I can tell you that.
- Oh well, what's done is done.