Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

A quien madruga, Dios le ayuda

29 May 2025

Talento español

No por mucho madrugar, amanece más temprano

22 May 2025

La prisa de la vida

Sarna con gusto, no pica

15 May 2025

Frases célebres del escritor Miguel de Cervantes

Coger el toro por los cuernos

8 May 2025

Agustina de Aragón

Matar dos pájaros de un tiro

1 May 2025

Catalina de Erauso, de novicia a militar

Ser un todoterreno

24 April 2025

África de las Heras, la espía española de la KGB

El agua clara y el chocolate espeso

17 April 2025

¿Monarquía o República?

A grandes males, grandes remedios

10 April 2025

Dos mil años de ingeniería: las ideas españolas que han sorprendido al mundo

Más vale prevenir que curar

3 April 2025

Dichos y hechos del señor rey don Felipe II

Speed 1.0x
/

Matar dos pájaros de un tiro


Catalina de Erauso, de novicia a militar

Guillermo: Catalina de Erauso nació a finales del siglo XVI. Cuando tenía cuatro años, fue internada en un convento de San Sebastián. Debido a su comportamiento rebelde la trasladaron a otro convento con normas mucho más estrictas. Nunca llegó a ser monja, porque huyó del convento. Contaba entonces con quince años. Para no ser reconocida, se vistió de hombre y vivió como un hombre. Se hizo militar y luchó contra los nativos indígenas de América del Sur. En sus memorias se describe como ludópata, lesbiana y transexual. Al final de su vida consiguió un permiso del mismo papa de Roma para vestirse y firmar como hombre.
Carmen: ¡Parece una novela propia del Siglo de Oro español!
Guillermo: ¡Pues sí! En 1629, Juan Ruiz de Alarcón, el discípulo preferido de Lope de Vega, escribió una obra teatral sobre la vida de Catalina: La monja alférez. Estaba basada en su autobiografía. Supongo que Catalina la escribió para matar dos pájaros de un tiro.
Carmen: ¿Para matar dos pájaros de un tiro…?
Guillermo: Verás. Sus memorias iban acompañadas de la solicitud de una pensión vitalicia al rey Felipe IV. Aunque yo creo que también las escribió para justificar su vida… ¡Fue una ladrona, y además, una asesina!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "matar dos pájaros de un tiro" significa que a veces podemos hacer algo que nos soluciona dos problemas al mismo tiempo, sin tener que hacer dos tareas diferentes. Es decir, a veces podemos aprovechar una situación para conseguir varios resultados que nos son favorables.

Esta expresión es comúnmente usada en muchos idiomas con el mismo significado y prácticamente traducida literalmente. Al ser una expresión tan internacional y tan obvia, su origen es poco concreto e imposible de trazar. Pero el profesor de lengua española en la universidad de Salamanca, Alberto Buitrago, sostiene que este dicho popular puede tener su origen en un antiguo método para cazar palomas que consistía en agujerear un perdigón y pasar un hilo fino por ese agujero y el otro extremo se ataba a otro lugar o se clavaba en el suelo. Cuando la paloma se tragaba el perdigón, se quedaba atrapado en su buche y la paloma no podía escapar. Entonces, una vez se cazaba a la paloma, ese perdigón se reciclaba para usarlo para capturar más palomas.

Una expresión equivalente en inglés sería "to kill two birds with one stone".

Ejemplo 1:

Esta tarde tengo que ir a la ciudad a recoger un paquete que me ha llegado a la oficina de correos y también me pasaré por la consulta del médico para recoger los resultados de mi análisis de sangre y así mato dos pájaros de un tiro.
This afternoon, I have to go to the city to pick up a package that I got at the post office and I'll also go by the doctor's office to pick up the results of my blood test so I kill two birds with one stone.

Significado: Esta persona no vive en la ciudad, pero ya que tiene que ir a la ciudad para recoger un paquete, también aprovecha su tiempo para ir a la consulta del médico para recoger sus resultados y así hace dos cosas el mismo día y no tendrá que volver otro día diferente a la ciudad para hacer la otra cosa.

Ejemplo 2:

Si guardas las sobras de la cena en una fiambrera para mañana, matarás dos pájaros de un tiro, no tendrás que cocinar mañana y te ahorrarás el dinero de comer fuera.
If you save the leftovers from dinner in a container for tomorrow, you will kill two birds with one stone because you won't have to cook tomorrow and you will save yourself the cost of having to eat out.

Significado: Si esta persona guarda las sobras de lo que no se ha comido en la cena, mañana no tendrá que hacer nada y además no se gastará dinero en comida.