San Lorenzo de El Escorial
| Guillermo: | El Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial se levantó en el último tercio del siglo XVI, por el rey Felipe II. ¿Su deseo? Ser el mausoleo real para sus padres, Carlos I e Isabel de Portugal. El nombre, San Lorenzo de El Escorial, conmemora la victoria de la batalla de San Quintín contra los franceses el 10 de agosto de 1557, día de la onomástica del santo. El monasterio fue símbolo de la expresión ideológica y artística que inspiró y representó a la monarquía católica española durante el Siglo de Oro. Está considerado como la octava Maravilla del Mundo, y en 1984 fue declarado por la Unesco Patrimonio de la Humanidad. |
| Carmen: | ¡Y tardó una eternidad en construirse! |
| Guillermo: | ¿Cómo…? |
| Carmen: | Cuando algo tarda mucho más de lo previsto decimos que “dura más que la obra de El Escorial”. |
| Guillermo: | En Madrid quizá se diga esto… Porque en Barcelona, por ejemplo, actualmente decimos “dura más que la obra de la Sagrada Familia”. Pero al pan, pan, y al vino, vino: El Escorial no tardó mucho en construirse, Carmen. |
| Carmen: | ¡No me digas! |
| Guillermo: | Se construyó entre 1562 y 1584. Aunque la iglesia no fue consagrada hasta 1595. |
| Carmen: | Tardó unos 35 años… |
| Guillermo: | Al pan, pan, y al vino, vino… ¿Cuántos años lleva en construcción la Sagrada Familia? ¿Cien años? ¡El Escorial se levantó en unos veinte años! |
La expresión de esta semana "al pan, pan y al vino, vino" es una expresión popular que significa ser objetivo al decir algo. En otras palabras, esta expresión se utiliza cuando queremos expresar claramente lo que pensamos sin utilizar eufemismos ni andarse con rodeos.
Generalmente, esta expresión se usa en situaciones en las que alguien trata de evadir palabras que pueden acarrear una acusación seria y otra persona le pide a la otra que sea claro en lo que quiere decir. Por ejemplo, alguien puede decir: "esa persona viste de una forma extravagante" y la otra persona dice "al pan, pan y al vino, vino. ¡Esa persona viste de forma hortera!" La primera persona realmente quería decir la palabra hortera pero no quería acusar seriamente a esa persona de hortera por eso usó un eufemismo.
Esta expresión se puede encontrar también como "llamar al pan, pan y al vino, vino".
Una expresión equivalente en inglés sería "to call a spade a spade".
- No, Carlos, al pan, pan y al vino, vino. ¡Él es una alcohólico!
- I think that the homeless man who lives under the bridge has alcohol problems
- No, Carlos, let's call a spade a spade. He is an alcoholic!
That man isn't for you, he just wants your money. Call a spade a spade. Call it by its name ... he's a black widower!
Generalmente, esta expresión se usa en situaciones en las que alguien trata de evadir palabras que pueden acarrear una acusación seria y otra persona le pide a la otra que sea claro en lo que quiere decir. Por ejemplo, alguien puede decir: "esa persona viste de una forma extravagante" y la otra persona dice "al pan, pan y al vino, vino. ¡Esa persona viste de forma hortera!" La primera persona realmente quería decir la palabra hortera pero no quería acusar seriamente a esa persona de hortera por eso usó un eufemismo.
Esta expresión se puede encontrar también como "llamar al pan, pan y al vino, vino".
Una expresión equivalente en inglés sería "to call a spade a spade".
Ejemplo 1:
- Creo que ese vagabundo que vive debajo del puente tiene problemas con el alcohol.- No, Carlos, al pan, pan y al vino, vino. ¡Él es una alcohólico!
- I think that the homeless man who lives under the bridge has alcohol problems
- No, Carlos, let's call a spade a spade. He is an alcoholic!
Ejemplo 2:
Ese hombre no te conviene, sólo quiere tu dinero. Al pan, pan y al vino, vino. Llámalo por su nombre ... ¡es un viudo negro!That man isn't for you, he just wants your money. Call a spade a spade. Call it by its name ... he's a black widower!