Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ser un cantamañanas – To be a charlatan

6 November 2025

Ser un cantamañanas

Estar en la cuerda floja – To walk on thin ice

30 October 2025

Entrenadores de fútbol

Sentirse como pez en el agua – To be in one's element

23 October 2025

Ava Gardner, una mujer libre en la España de Franco

A troche y moche – To do something helter skelter

2 October 2025

La paradoja de la vivienda en España

Dar en el clavo — To hit the nail on the head

25 September 2025

Las Guerras Púnicas en la Península Ibérica

Todos los caminos llevan a Roma – all roads lead to Rome

18 September 2025

El modelo educativo en España

Al pan, pan y al vino, vino – to call a spade a spade

11 September 2025

San Lorenzo de El Escorial

Speed 1.0x
/

Dios los cría y ellos se juntanBirds of a feather flock together


Rinconete y Cortadillo

Guillermo: Rinconete y Cortadillo es una de las doce narraciones breves incluidas en las Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes, el famoso autor de Don Quijote de la Mancha. Fue publicada en 1613, y cuenta la historia de dos chicos muy pobres que un día se encuentran en el camino. Ambos se han escapado de sus casas y han sufrido abusos. Los dos quieren sobrevivir y ganar dinero, y para ello están dispuestos a todo. Así que van a Sevilla, ciudad muy importante entonces, y entran en una cofradía de ladrones. La historia es divertida, porque muestra a ladrones queriendo ser “honestos” entre ellos.
Carmen: ¡Vaya par de ladrones! ¡Uno y otro! Se encuentran porque así es la vida, Guillermo: Dios los cría y ellos se juntan
Guillermo: Llaman la atención los nombres de los protagonistas, que son muy graciosos, ¿no crees?
Carmen: Rinconete y Cortadillo…
Guillermo: Uno se llama Rinconete porque juega a las cartas; el otro se llama Cortadillo porque roba bolsos y carteras cortando los cordones. ¡Qué apodos tan bien puestos!
Carmen: Y en Sevilla conocen a Monipodio, el jefe de los ladrones de la ciudad.
Guillermo: No podía ser de otra manera: ¡Dios los cría y ellos se juntan!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión "Dios les cría y ellos se juntan" es una expresión que significa que personas que comparten los mismos intereses o los mismos gustos, siempre tienden a relacionarse entre sí e incluso llegar a forjar una amistad entre ellos dada esa afinidad que tienen en sus gustos o forma de ver la vida en general.

Esta expresión también puede encontrarse en otras formas como "Dios los cría y ellos solos se juntan" o bien "Dios los cría y el diablo los junta" o "Dios los cría y el diablo los amontona" con el mismo significado que la expresión original.

Muchas veces esta expresión se suele usar con una connotación negativa para describir a personas que no nos gustan o que nos parecen extrañas.

Una expresión equivalente en inglés sería "Birds of a feather flock together".

Ejemplo 1:

- A Marisol le gusta mucho el cine de serie B y, por suerte, encontró a un chico al que también le gustaba.
- Es que Dios les cría y ellos se juntan.
- Marisol likes B movies a lot and, luckily, she found a guy who likes them too.
- You know what they say...birds of a feather flock together.


Significado: Marisol tiene unos gustos cinematográficos que no son muy comunes pero encontró a otra persona que compartía su afición, y de ahí, surgió algo más que una amistad dado ese mutuo amor por el cine B.

Ejemplo 2:

En el colegio, hay diferentes grupos o clases sociales como los formados por los deportistas, los populares, los pardillos, los inadaptados, etcétera. Es verdad que Dios los cría y ellos se juntan.
In school, there are different groups or social classes such as the ones formed by the jocks, the popular ones, the nerds, the misfits, etcetera. It is true that birds of a feather flock together.

Significado: En todos los colegios siempre hay diferentes grupos sociales formados por gente que comparte las mismas aficiones y por eso se dice que esas aficiones unen a la gente.

Ejemplo 3:

Marcos y Javier son dos jugadores de tenis impresionantes y han arrasado con todos sus rivales en el torneo de dobles sin ceder ni un solo set. Una pareja así solo ha podido surgir porque Dios les ha criado y ellos se han juntado.
Marcos and Javier are two excepcional tennis players and they have swept all of their oponents in the doubles tournament without losing even a set. A couple like this could only be because birds of a feather flock together.

Significado: Marcos es un muy buen jugador de tenis pero Javier también lo es. Así que cuando formaron una pareja para el torneo de dobles, juntaron sus habilidades personales en una sola para ganar el torneo sin dificultades.