Incendios forestales en 2025
| Guillermo: | El verano de 2025, especialmente en el mes de agosto, estuvo marcado por una grave oleada de incendios. Más de un millón de hectáreas ardieron en la Unión Europea, siendo España el país más afectado, sobre todo en las regiones del noroeste. Los expertos atribuyen esta situación al abandono rural, a la acumulación de vegetación seca y al cambio climático, y destacan la necesidad de reforzar la prevención y de mejorar la gestión del territorio. |
| Carmen: | Durante las vacaciones de Semana Santa, visité el noroeste de España, Guillermo. Las montañas aún están negras a causa de esos incendios del mes de agosto. |
| Guillermo: | ¡Uf! Fue terrible… Faltó el canto de un duro para que mis tíos de Zamora no perdieran su granja. Si el viento hubiera soplado a la misma velocidad unos minutos más, ahora no habría granja. |
| Carmen: | El abandono rural es la causa de este desastre… Los montes están llenos de maleza y de pinos secos. ¡Ya nadie limpia el bosque ni lleva a pastar a los animales! |
| Guillermo: | Bueno… Es cierto que el monte está sucio, pero los incendios no empiezan solos. ¡El factor humano es el gran problema! Hubo negligencias gravísimas, incluso gente que prendió fuego a propósito. |
La expresión de esta semana "el canto de un duro" es una expresión popular que se utiliza para designar que algo no ha sucedido por muy poco, que algo ha estado cerca de suceder pero al final no ha sucedido.
Las formas más comunes en las que se puede encontrar esta expresión son "por el canto de un duro" o "faltar el canto de un duro".
Un "duro" es como se llamaba a las monedas de cinco pesetas. Las pesetas eran las monedas que existían en España antes de la entrada del euro en enero de 2002. El canto del duro se refiere al grosor de la moneda, o sea que cuando te falta el canto de un duro te falta muy poco.
Una expresión equivalente en inglés sería "by the skin of one's teeth".
By the skin of our teeth we didn't hit that deer that was crossing the road. Fortunately, you pushed the breaks in time.
By the skin of his teeth he did not get caught cheating on the exam. Luckily the professor didn't realize.
I ran into Paco by the skin of my teeth. He said that he had to leave thirty seconds before I walked in his apartment.
Las formas más comunes en las que se puede encontrar esta expresión son "por el canto de un duro" o "faltar el canto de un duro".
Un "duro" es como se llamaba a las monedas de cinco pesetas. Las pesetas eran las monedas que existían en España antes de la entrada del euro en enero de 2002. El canto del duro se refiere al grosor de la moneda, o sea que cuando te falta el canto de un duro te falta muy poco.
Una expresión equivalente en inglés sería "by the skin of one's teeth".
Ejemplo 1:
Nos ha faltado el canto de un duro para chocar con ese ciervo que estaba cruzando la carretera. ¡Menos mal que has frenado a tiempo!By the skin of our teeth we didn't hit that deer that was crossing the road. Fortunately, you pushed the breaks in time.
Ejemplo 2:
Faltó el canto de un duro para que le pillaran copiando en el examen. Suerte que el profesor no se dio cuenta.By the skin of his teeth he did not get caught cheating on the exam. Luckily the professor didn't realize.
Ejemplo 3:
Me encontré con Paco por el canto de un duro. Me dijo que tenía que irse treinta segundos antes de que yo entrara en su casa.I ran into Paco by the skin of my teeth. He said that he had to leave thirty seconds before I walked in his apartment.