Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Una aguja en un pajar

6 March 2010

Expression - Episode 51

Diálogo de besugos

28 February 2010

Expression - Episode 50

Con la miel en los labios

20 February 2010

Expression - Episode 49

San Valentín

13 February 2010

Expression - Episode 48

Llevarse como el perro y el gato

6 February 2010

Expression - Episode 47

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

30 January 2010

Expression - Episode 46

Tener o guardar un as en la manga

23 January 2010

Expression - Episode 45

La cuesta de enero

16 January 2010

Expression - Episode 44

Irse por los cerros de Úbeda

10 January 2010

Expression - Episode 43

Speed 1.0x
/

Llevarse como el perro y el gato

Marta: Rylan, ¿sabías que los perros llevan siendo un animal doméstico desde hace más de treinta mil (30.000) años?
Rylan: ¡Ohhh! ¿Tanto tiempo? No lo sabía. Sabía que desde hace ya muchísimos años el perro ayudaba al hombre a cazar gracias a su buen olfato y oído.
Marta: Sí. Su capacidad olfatoria es de unas veinte (20) a cuarenta (40) veces más gruesa que la del ser humano. Eso les convierte en muy buenos rastreadores.
Rylan: ¡Seguro! Y, ¿sabes lo más curioso? He leído que algunos expertos han demostrado que el hombre comenzó a domesticar al perro, no por el interés del hombre en el perro, sino por lo contrario.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La nueva expresión de esta semana, llevarse como el perro y el gato, significa que dos personas tienen una mala relación entre ellas. Estas dos personas, normalmente, discuten, no están nunca de acuerdo y buscan cualquier excusa para tener un conflicto. En pocas palabras, no soportan estar una al lado de la otra.

¿Por qué un perro y un gato? Desde hace mucho tiempo se conoce que los perros no se llevan bien con los gatos y viceversa. La razón por la que se cree que estos animales no se llevan bien es por el lenguaje corporal que usan. Los perros, cuando están contentos, mueven la cola de un lado a otro. Ese mismo gesto corporal significa todo lo contrario para los gatos, es un gesto de malestar. A causa de esta mala interpretación de los signos corporales, cuando un perro y un gato se ven las caras, en general acaban por pelearse entre ellos.

A raíz de este comportamiento animal, nació la expresión llevarse como el perro y el gato. Dos personas que no se gustan entre ellas, en cuánto se ven, surge un conflicto, tal y como sucede con los perros y gatos.

Una expresión equivalente en inglés sería "to fight like cats and dogs".

Ejemplo 1:

Los hijos de Concha se llevan como el perro y el gato. Siempre que los veo están peleándose por cualquier minucia.
Concha's children fight like cats and dogs. Whenever I see them, they are fighting over any trifle.

Ejemplo 2:

Héctor y Clara acabaron divorciándose porque su relación era como el perro y el gato. Sus peleas eran continuas y no estaban nunca de acuerdo en nada. Era lo mejor que podían hacer.
Hector and Clara ended up getting divorced because their relationship was like dogs and cats. They continuously fought and they never agreed on anything. It was the best they could do.

Ejemplo 3:

Los hinchas de ambos equipos de fútbol se llevan como el perro y el gato. No se pueden ver las caras. Si lo hacen, seguro que acaban discutiendo y peleándose.
The supporters of both fotball teams fight like cats and dogs. They cannot see each others. If they do, they will end up arguing and fighting.