Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

No ser moco de pavo

3 February 2011

Expression - Episode 99

Ser un todo terreno

26 January 2011

Expression - Episode 98

Cuatro gatos

20 January 2011

Expression - Episode 97

La mar de

13 January 2011

Expression - Episode 96

Costar un riñón

5 January 2011

Expression - Episode 95

El canto de un duro

29 December 2010

Expression - Episode 94

¡Viva la Pepa!

23 December 2010

Expression - Episode 93

Pedir la luna

16 December 2010

Expression - Episode 92

Pasar la patata caliente

9 December 2010

Expression - Episode 91

Speed 1.0x
/

Costar un riñón

Pilar: La semana pasada celebramos una noche mágica, Jullion. La noche de Fin de Año y no faltó de nada. ¡La fiesta me ha costado un riñón!
Jullion: Con mis amigos también hicimos una fiesta inolvidable. Éramos más de veinte amigos y también nos costó un riñón… y parte del otro.
Pilar: Nosotros tuvimos incluso un grupo de amigos tocando jazz en directo. Adornamos toda la casa con luces y adornos nuevos; yo estrené un vestido monísimo…bueno, es que además de Fin de Año, era mi cumpleaños. ¡Quería celebrarlo por todo lo alto!
Jullion: Hombre y claro, no me extraña que te costara un riñón. Empezar una nueva década y celebrar el cumpleaños a la vez no se hace cada año.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "costar un riñón" es una expresión popular que se utiliza para designar que algo es muy caro, que cuesta mucho dinero, más de lo que uno puede pagar.

Las formas más comunes en las que se puede encontrar esta expresión son "costar un riñón" "salir por un riñón" o "costar un riñón y parte del otro" si queremos enfatizar que algo es muy muy caro.

Esta expresión tiene su origen en otra expresión similar que se remonta al siglo XV, cuando Diego de Almagro -el segundo de Pizarro- al volver a España después de conquistar el Imperio Inca, el rey Carlos I le preguntó qué tal había ido todo, a lo que Almagro le respondió: "El negocio de la dominación Inca, me ha costado un ojo de la cara." De "costar un ojo de la cara" se derivó a un riñón.

Una expresión equivalente en inglés sería "to cost an arm and a leg".

Ejemplo 1:

Le está costando un riñón pagar el piso. Entre lo que está subiendo el EURIBOR, los muebles, la comunidad, la luz, el agua, el gas, etc., no veas que gasto!
Paying for his apartment is costing him an arm and a leg.

Ejemplo 2:

Pasar la noche en ese hotel cuesta un riñón. Será mejor que nos vayamos a un hostal donde pagaremos mucho menos.
Spend the night at that hotel costs an arm and a leg. It'll be better if we go to a hostel where we'll pay much less.

Ejemplo 3:

Estas Navidades me han salido por un riñón. Entre cenas, reuniones familiares, regalos y otras cosas, me he gastado casi toda mi nómina.
This Christmas has cost an arm and a leg. Between dinners, family reunions, presents, and other stuff I spent most of my payroll.