Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ser otro cantar

3 March 2011

Expression - Episode 103

Coser y cantar

24 February 2011

Expression - Episode 102

Pagar el pato

16 February 2011

Expression - Episode 101

En boca cerrada no entran moscas

10 February 2011

Expression - Episode 100

No ser moco de pavo

3 February 2011

Expression - Episode 99

Ser un todo terreno

26 January 2011

Expression - Episode 98

Cuatro gatos

20 January 2011

Expression - Episode 97

La mar de

13 January 2011

Expression - Episode 96

Costar un riñón

5 January 2011

Expression - Episode 95

Speed 1.0x
/

No ser moco de pavo

Marta: Hola Rylan, has llegado justo a tiempo para ayudarme a contar el dinero que tengo en esta bolsa.
Rylan: Veo que todo son monedas y billetes de poco valor. ¿De dónde lo has sacado?
Marta: De una recaudación de fondos. Escucha, en el club de lectura al que voy cada semana, hemos recaudado dinero para ayudar a los perros abandonados de la ciudad.
Rylan: Ah…y ¿Cómo lo habéis hecho?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "no ser moco de pavo" se utiliza cuando una persona quiere dar a entender a otra que algo tiene mucha más importancia o valor de lo que esa otra persona puede pensar.

Un "moco de pavo" en el sentido literal es un apéndice carnoso y eréctil que tiene el pavo sobre el pico.

El origen de esta expresión proviene de cuando se usaban los relojes con cadena allá por los siglos XVI y XVII. En esa época los rufianes y ladrones llamaban en su jerga "moco" al trozo de cadena que quedaba después de robar el reloj de bolsillo de la víctima, quien era conocido como "pavo". Así que cuando el "pavo" se daba cuenta que le faltaba el reloj, sólo le quedaba colgando la cadena de escaso valor tal y como cuelga el moco del ave.

Una expresión equivalente en inglés sería "it's not a trifle matter" o "it's not to be sniffed/sneezed at".

Ejemplo 1:

Tengo un examen de matemáticas que no es moco de pavo. O lo apruebo o tendré que ir a la repesca.
I have a math test that it's not a trifle matter. Either I pass it or I will have to take a make up test.

Ejemplo 2:

¡Mira toda la comida que han hecho! ¡Eso no es moco de pavo! Por lo menos puede comer la mitad del pueblo hoy.
Look all the food they made! That's not a trifle matter! At least half of the village can eat today.

Ejemplo 3:

El nuevo teléfono móvil que quiero cuesta casi 600 euros que no es moco de pavo. Pero me gusta tanto que me lo voy a comprar.
The new cell phone that I want costs about 600 euros. It's not a triffe matter. But I like it so much that I am going to buy it.