| Marta: | La expresión de hoy va a ser facilísima, Jullion. Va a ser coser y cantar. |
| Jullion: | ¿Que va a ser coser y cantar? |
| Marta: | Pues sí, ya verás que será facilísima. |
| Jullion: | Pero, ¿cómo coser y cantar? Hoy no sé por dónde vas. |
| Marta: | Déjame preguntarte una cosa, Jullion. ¿Cuál fue el examen más fácil que hiciste el semestre pasado? |
| Jullion: | ¿El más fácil? No sé, déjame pensar…quizás el más fácil fue, ¡ya sé! Uno de historia de España...solamente fueron dos horas de clase a la semana y durante tres meses muy cortos. Total, it was a piece of cake. |
La expresión de esta semana "coser y cantar" es una expresión que indica la soltura con que se hace una cosa. Cuando una cosa es muy fácil de hacer o tiene una solución que no es muy complicada se dice que "es coser y cantar."
El origen de esta expresión proviene las modistas. Después de la Guerra Civil española, durante la etapa de la posguerra, España quedó aislada internacionalmente en 1947, aislando su economía en la más paralizante autarquía, incluyendo la moda. Muchas mujeres de la clase obrera decidieron ganarse la vida ejerciendo de modistas. Copiaban los diseños que veían en las revistas o películas para poder tener ese tipo de prendas para venderlas en la España nacionalista. Durante su rutina de trabajo, estas modistas mataban el tiempo cantando canciones que escuchaban en la radio, sobretodo "zarzuelas". De ahí, como para ellas coser era una cosa a la que estaban acostumbradas y les era fácil, junto con el hecho de cantar mientras cosían, surgió la expresión "coser y cantar".
Una expresión equivalente en inglés sería "piece of cake".
The driving test has been a piece of cake. I think I haven't made any mistake.
You don't know how to make paella? That's a piece of cake. Let's go, I'll show you how to make it.
Dont' worry, an apendix surgery is a piece of cake nowadays.
El origen de esta expresión proviene las modistas. Después de la Guerra Civil española, durante la etapa de la posguerra, España quedó aislada internacionalmente en 1947, aislando su economía en la más paralizante autarquía, incluyendo la moda. Muchas mujeres de la clase obrera decidieron ganarse la vida ejerciendo de modistas. Copiaban los diseños que veían en las revistas o películas para poder tener ese tipo de prendas para venderlas en la España nacionalista. Durante su rutina de trabajo, estas modistas mataban el tiempo cantando canciones que escuchaban en la radio, sobretodo "zarzuelas". De ahí, como para ellas coser era una cosa a la que estaban acostumbradas y les era fácil, junto con el hecho de cantar mientras cosían, surgió la expresión "coser y cantar".
Una expresión equivalente en inglés sería "piece of cake".
Ejemplo 1:
El examen de conducir ha sido coser y cantar. Creo que no he cometido ni un solo error.The driving test has been a piece of cake. I think I haven't made any mistake.
Ejemplo 2:
¿No sabes cómo hacer una paella? ¡Pero si eso es coser y cantar! Vamos, que yo te enseño a hacerla.You don't know how to make paella? That's a piece of cake. Let's go, I'll show you how to make it.
Ejemplo 3:
No te preocupes, eso de la operación de apendicitis es coser y cantar hoy en día.Dont' worry, an apendix surgery is a piece of cake nowadays.