Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

18 April 2017

Episode #202

11 April 2017

Episode #201

4 April 2017

Episode #200

28 March 2017

Episode #199

21 March 2017

Episode #198

14 March 2017

Episode #197

7 March 2017

Episode #196

28 February 2017

Episode #195

21 February 2017

Episode #194

Speed 1.0x
/

Introduction

María: Es martes, 21 de marzo de 2017. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino!
Carlos: ¡Hola a todos!
María: Comenzaremos la primera parte del programa hablando de las inundaciones en Perú que han puesto al país en estado de emergencia y de las reglas que el gobierno venezolano ha impuesto a las panaderías. Hablaremos también de los corazones más sanos del mundo: los de los indígenas Tsimané de Bolivia; y para finalizar, de la muerte de la leyenda del rock Chuck Berry.
Carlos: María, me da mucha tristeza ver las estadísticas de afectados en Perú. Muchas personas han perdido sus casas, y los servicios básicos como el agua están interrumpidos.
María: Sí, Carlos. Desafortunadamente, El Niño les ha pegado muy duro este año. Espero que logren recuperarse rápido y que las lluvias que sigan sean menos fuertes. Pronto daremos más detalles sobre esta noticia. Para la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical. Hoy seguiremos estudiando El Infinitivo. Cerraremos la emisión con la frase: “Morder el anzuelo”.
Carlos: Excelente, María. ¿Estás lista para empezar?
María: Sí, Carlos. ¡Que se abra el telón!

Perú sufre intensas lluvias

21 March 2017

La temporada de lluvias en Perú ha sido especialmente intensa este año, provocando inundaciones que han afectado a la capital, Lima, y a varios departamentos norteños. La catástrofe ambiental ya suma más de 600 mil afectados y 100 mil damnificados que lo perdieron todo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

El gobierno venezolano impone reglas a las panaderías

21 March 2017

Venezuela atraviesa una dura crisis económica signada por el bajo precio internacional del petróleo, su principal exportación. Entre otros problemas, el país sufre escasez de alimentos, y la gente suele hacer largas colas a la espera de productos básicos.

En las panaderías es común encontrar carteles de “No hay pan”, ya que los productores no consiguen suplir la demanda diaria. El presidente Nicolás Maduro considera que, así como la escasez generalizada es parte de una guerra económica en su contra, la falta de pan es culpa de las panaderías. El gobierno dice que la harina distribuida por las autoridades es utilizada en su mayoría para elaborar pasteles y dulces, que, al no tener el precio regulado, dejan más ganancia.

El gobierno ha establecido nuevas reglas para las panaderías: el 90% de la harina debe utilizarse para fabricar pan; el establecimiento debe contar con una provisión de pan desde las siete de la mañana hasta las siete de la noche y se debe guardar algo de pan para garantizar que no falte al día siguiente. Maduro ha dicho que habrá inspectores controlando que las panaderías de Caracas cumplan con las reglas.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Un pueblo boliviano tiene “los corazones más saludables del mundo”

21 March 2017

Un estudio publicado el 17 de marzo en la revista especializada The Lancet demuestra que una comunidad boliviana tiene los corazones más sanos del mundo. Se trata del pueblo Tsimané, compuesto por unas 16 mil personas que viven en la selva amazónica, en las inmediaciones del río Maniqui.

Los científicos han pasado años estudiando a esta población, que habita una zona de difícil acceso, sin contacto con la civilización moderna. Los estudios cardiovasculares muestran niveles realmente bajos de calcio arterial coronario, el cual es una señal de arterias tapadas y posible riesgo cardíaco. Hasta los 45 años, prácticamente ninguno de los Tsimané analizados presenta muestras de calcio. Entre los mayores de 75 años, solo un tercio es afectado, mientras que en Estados Unidos ese número llega al 80%.

Los Tsimané llevan un estilo de vida similar al que tenía el hombre hace miles de años. Viven de lo que cazan y pescan, y cultivan granos y tubérculos.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Muere Chuck Berry, leyenda del rock and roll

21 March 2017

El legendario guitarrista Chuck Berry falleció este sábado en su casa de Saint Charles, Missouri. A los 90 años, se despide una de las figuras más importantes de la historia del rock and roll.

Charles Edward Anderson Berry se hizo famoso en los años cincuenta con éxitos como “Johnny B. Goode”, “Roll over Beethoven” y “Rock and Roll Music”. Su estilo, una mezcla entre el rhythm and blues negro con el country blanco, ayudó a definir el sonido de lo que se llamaría rock and roll. Su música fue una gran influencia para los artistas que vendrían en los sesenta, de los Beatles a los Rolling Stones y Beach Boys.

Berry fue uno de los primeros artistas en ser incluido en el Salón de la Fama del Rock and Roll, en 1986. También recibió el Premio Grammy a la Trayectoria y el prestigioso premio sueco Polar Music.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Non-personal forms of a verb. Infinitive - Part III

Carlos: María, tienes que conocer el restaurante que acaba de abrir un amigo: “La Casa del Budare”.
María: ¿Se come bien? ¿Comida colombiana?
Carlos: Colombiana, venezolana; arepas, cachapas, casabe... ¡de todo! Pero, de ser posible, tienes que ver lo que es esa cocina. Por supuesto que hay un cartel de “No pasar”, pero... ¡vamos, mi amigo es el dueño! Y, al entrar, lo primero que ves es el budare enorme. Allí es donde sucede la magia; la comida sale, literalmente, del budare a la boca.
María: Impresionante, Carlos. Pero creo que muchos de nuestros oyentes deben estar un poco confundidos. Primero deberías explicar bien qué es un budare, ¿no?
Carlos: Claro, claro. El budare es una plancha circular de hierro fundido o arcilla, usada en Colombia y Venezuela para cocer o tostar alimentos...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Idiomatic Uses of the Infinitve:

A. A+INFINITIVE: this idiom has an imperative value hence it's used to command.

Ya hemos hecho todos los deberes...ahora, ¡a jugar!We have already done our homework...now, ¡let's play!

¡A callar! No puedo concentrarme con tanto ruido.
Shut up! I can't focus with all this noise.

B. AL+INFINITIVE: time expression that it is used to express that the action introduced by the infinitive takes place at the same time as the action introduced by the main verb. It's equivalent to "cuando+indicative verb".

Al entrar por la puerta, se cayó el espejo que había colgado en la pared. (Cuando entré por la puerta...)
When I entered through the door, the mirror hung on the wall fell.

Se derrumbó al conocer la noticia de la muerte de su abuela. (...cuando conoció la noticia...)
He collapsed when he heard the news of his grandmother's death.

C. CON+INFINITIVE: this idiom has a concessive/conditional value and it's equivalent to "aunque" (although) or "si" (if).

Con ponerle una pizca de sal basta para que el cocido sepa bien. (Si le pones...)
Just by adding a pinch of salt it's enough for the stew to taste good.

Piensa que con hablar más alto mi amigo alemán le va a entender mejor. (Piensa que si le habla...)
He thinks that just by speaking louder my German friend will understand him better.

D. DE+INFINITIVE: this idiom has a conditional value and it's equivalent to "Si+indicative or subjunctive verb".

De tener vacaciones la semana que viene, me iría a Cuba. (Si tuviera vacaciones...)
If I were on vacation next week, I'd go to Cuba.

De sacar una matrícula de honor en el examen, sus padres le comprarán el coche. (Si saca una matrícula de honor...)
If he gets an A on the exam, his parents would buy him a car.

E. POR+INFINITIVE: this idiom has a causal value and it's equivalent to "porque/puesto que/como + indicative verb).

El hombre fue detenido por llevar un arma encima cuando caminaba por la calle. (...porque llevaba un arma...)
The man was arrested for carrying a weapon when he was walking on the street.

Por no tener los permisos oportunos, le cerraron la discoteca. (Como no tenía los permisos...)
They closed his nightclub for not having the proper permits.

The Infinitve in instructions and questions:

The infinitive is often used as equivalent to the imperative instructions, signs or in questions in advertising.

Abrir envase. Colocar la pizza en el horno. Cocinar durante 35 minutos.
Open package. Put pizza on oven rack. Cook for 35 minutes.

No pasar.
Do not cross.

No fumar.
No smoking.

¿Por qué no comprar dos y pagar sólo uno?
Why not buying two and paying just for one?

Morder el anzuelo

Carlos: María, ¿alguna vez trataron de estafarte con alguno de esos clásicos timos? Está ése del billete de lotería, por ejemplo. Te hacen creer que es un billete ganador y lo compras. Cuando te das cuenta que mordiste el anzuelo… ¡ya es demasiado tarde! El estafador y su cómplice han desaparecido con tu dinero.
María: No, creo que nunca me han engañado así. No es tan fácil hacer que muerda el anzuelo, Carlos. ¡Soy venezolana, después de todo! Cuando creces en un lugar así, estás acostumbrada a ver este tipo de gente, siempre tratando de timarte, de obtener alguna ventaja.
Carlos: Creo que se puede decir lo mismo de casi toda Latinoamérica, ¿no crees? Existe eso que los latinos llamanviveza criolla”. Es como una filosofía de vida; gente que cree que es mejor que los demás, más inteligente. Y que puede aprovechar esa ventaja estafando a los demás. Es difícil de explicar... una mezcla de arrogancia con individualismo, egoísmo y amoralidad...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

No hace falta ser un experto en el tema para saber cómo funciona el viejo truco para atrapar un pez. En el extremo de la caña de pescar hay un anzuelo, el cual recubrimos con una carnada. El pez, hambriento, muerde el cebo y queda enganchado en el anzuelo. Entonces solo resta jalar y tomar lo que hemos pescado.

El sistema es tan antiguo como infalible. Atraemos con un señuelo, y atrapamos con un anzuelo. El pez cree estar mordiendo un pedazo de comida, cuando en realidad... está mordiendo el anzuelo.

Por supuesto, en esta expresión no hablamos de peces sino de personas. Aquellos que muerden el anzuelo son los que son timados, estafados, engañados. Morder el anzuelo es caer en la trampa, es confiar en alguien y ser engañado, o creerse algo cuando era una broma. Quien muerde el anzuelo es la víctima de alguien que lo ha manipulado, como el pescador engaña al pez con su anzuelo.

Existe otra frase con igual significado, “pisar el palito”. En vez del pez, ésta hace referencia al pájaro que, cuando se dispone a comer el alpiste, pisa una pequeña trampilla y queda encerrado en una jaula.

En inglés se puede decirto fall for it”; o, utilizando la misma metáfora de la pesca, “to take the bait” y “to swallow the bait”.

Ejemplo 1:

¡No puedo creer que volví a morder el anzuelo! Mi primo me engaña siempre de la misma manera.
I can't believe I fell for it again! My cousin always fools me in the same way.

Ejemplo 2:

La señora sospechó por un segundo que podría tratarse de una estafa. Pero el niño parecía tan sincero e inocente... que mordió el anzuelo. A la mañana siguiente notó que le faltaban todas sus joyas.
The lady suspected for a second that it could be a scam. But the boy seemed to sincere and innocent... that she took the bait. The next morning she noticed that all of her jewelry was missing.

Ejemplo 3:

Andrés movió el peón y comió un alfil, pero dejó expuesta su reina. Martín se ilusionó por un segundo, pero se dio cuenta que era todo parte de la estrategia de su maestro. Esta vez no iba a morder el anzuelo.
Andrés moved the pawn and captured the bishop, but exposed his queen. Martín got excited for a second, but then realized it was all part of his master's strategy. This time he wasn't going to swallow the bait.
Fill in the blanks with the most appropriate preposition (a, al, con, de, por).
  1. estallar la bomba, se rompieron todos los cristales del edificio.
  2. Llevo todo el día trabajando. En cuanto llegue a casa, ¡ descansar!
  3. venir, avísame por si no estoy en casa.
  4. Sólo nos queda la habitación del segundo piso pintar.
  5. Tropecé con una piedra caminar hacia tu casa.
  6. prestarme unos doscientos dólares ya me arreglo hasta fin de mes.
  7. ¡ trabajar! No les pago por ser vagos.
  8. comer verduras, sólo comería coliflor. Las demás no me gustan.
  9. sacar la basura sin cerrar bien la bolsa, me manché los zapatos.
  10. Creo que comprar 3 kilos de carne, 2 de papas y bebida, tendremos suficiente para todos.

Fill in the blanks with one of the infinitives from the list below.
Ir Pedir Venir Discutir Dormir Reunir Salir Oír

A: Esta mañana me tenía que con mis jefes para la nueva política de empresa que entrará en vigor pronto.
B: ¿Y qué ha pasado?
A: Pues ayer por la noche me fui a tarde preparando la reunión y esta mañana me he quedado dormido.
B: ¡Oh no! Habrás tenido que corriendo de casa.
A: Sí. ¡Como un rayo! He decidido en tren para ahorrar tiempo al buscar aparcamiento pero el tren ha tardado un montón en , con lo que ya se me hacía tardísimo.
B: Cuánta más prisa tienes, más cosas te pasan. Pero al final, ¿has llegado a tiempo a la reunion?
A: Por suerte, lo he conseguido. Justo a tiempo.
B: ¿Y de qué trataba la reunión?
A: Los sindicatos querían una mejora en las condiciones de los camioneros que hacen las entregas a domicilio.
B: Y los jefes no estaban dispuestos a cambiar las condiciones, ¿verdad?
A: Al principio, no. Primero querían las propuestas de los sindicatos y después tomar una decisión. Pero finalmente, han cedido a las propuestas de los sindicatos y las nuevas condiciones de trabajo se llevarán a cabo.
B: ¡Qué bien! En pocas empresas los jefes escuchan a los sindicatos.