Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

To burn the midnight oil?

Quemarse las pestañas

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

Third time's the charm

La tercera es la vencida

Talk is cheap

Las palabras se las lleva el viento

Divde and conquer

Divide y vencerás

Settle a score

Saldar cuentas

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

To let one's guard down

Bajar la guardia

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

To pass the buck

Cargar con el muerto

Slow and steady wins the race

Paso a paso, se llega lejos

To chip in

Aportar un granito de arena

When life gives you lemons, make lemonade

Si la vida te da limones, haz limonada

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

To be an ace

Ser un crack

To pass the buck

Pasar la pelota

Pick your battles wisely

Gastar pólvora en zamuro

Full steam ahead

A toda máquina

To get up to speed

Ponerse al día

To not lift a finger

No mover un dedo

Wheeling and dealing

Tejes y manejes

To start from scratch

Barajar y dar de nuevo

One step at a time

Ir por partes

Aportar un granito de arena

aa
AA
Paola: Una palabra en español que puede resultar confusa para muchos estudiantes es “changüí”. No solo puede ser difícil de pronunciar, también tiene varios significados. Puede significar, por ejemplo, un tipo de engaño. “Darle un changüí” a alguien para que piense que tiene ventaja cuando es mentira. Curiosamente, en algunos países tiene una definición casi opuesta. Un changüí puede ser una oportunidad, una ventaja que se da a otro pero con buena intención. Sí, ya sé, no aclares que oscurece. Para colmo, hay una tercera definición. En Cuba, el changüí es un tipo de música de origen rural. Se la considera la madre del son y, por ende, también de la salsa. Ahora bien, ¿por qué estos tres conceptos comparten una palabra? No lo sé. Podría tener origen guaraní, o tal vez venir de una abreviación de algo en inglés.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.