Detrás de esta expresión tan vaga hay dos verbos: tejer y manejar. El primero puede referirse a tejer redes, como una araña; crear conexiones, extender nuestra influencia, conseguir gente que nos haga favores. El segundo verbo se refiere a la forma de manejarse, de conducirse. De ahí sale la expresión “tejes y manejes”, o simplemente “tejemanejes”, que usamos generalmente con una connotación negativa.
En inglés, dependiendo del caso particular, se puede hablar de “wheeling and dealing”, de “the ins and outs”; o simplemente de schemes, shady deals, affairs y dealings.
Ejemplo 1:
A medida que Raúl iba aprendiendo los tejes y manejes de la venta de drogas, fue ganando respeto en las calles del barrio y dentro de la pandilla.As Raúl learned the ins and outs of drug dealing, he started being respected in the neighborhood and within the gang.
Ejemplo 2:
¿Crees que es casualidad que hayan aprobado la ley justo en el mismo día que renuncia el ministro? Ya sabes cómo son los tejes y manejes de la política.Do you think it's a coincidence that they passed the bill precisely the same day when the minister resigns? You know how the wheels and deals of politics are.
Ejemplo 3:
Juan renunció a su empleo porque no estaba dispuesto a tolerar los tejemanejes que se realizaban en la oficina con total impunidad.Juan quit his job because he wasn't willing to tolerate all the shady deals that happened at the office and went unpunished.