Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To stick your neck out for someone

Poner las manos al fuego

To burn the midnight oil?

Quemarse las pestañas

God helps those who help themselves

A dios rogando y con el mazo dando

To tie up loose ends

Atar cabos sueltos

To move heaven and earth

Mover cielo y tierra

Third time's the charm

La tercera es la vencida

Talk is cheap

Las palabras se las lleva el viento

Divde and conquer

Divide y vencerás

Settle a score

Saldar cuentas

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

To let one's guard down

Bajar la guardia

To be at the end of one's rope

Estar con la soga al cuello

To pass the buck

Cargar con el muerto

Slow and steady wins the race

Paso a paso, se llega lejos

To chip in

Aportar un granito de arena

When life gives you lemons, make lemonade

Si la vida te da limones, haz limonada

One nail drives out another

Un clavo saca otro clavo

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

To be an ace

Ser un crack

To pass the buck

Pasar la pelota

Pick your battles wisely

Gastar pólvora en zamuro

Full steam ahead

A toda máquina

To get up to speed

Ponerse al día

To not lift a finger

No mover un dedo

Wheeling and dealing

Tejes y manejes

Keep someone posted

Estar, mantener, poner al tanto

To start from scratch

Barajar y dar de nuevo

One step at a time

Ir por partes

A dios rogando y con el mazo dando

aa
AA
Sabemos bien que en los países hispanohablantes, el cristianismo, y en particular la fe católica, es parte integral de la cultura y el lenguaje. Latinoamérica, por supuesto, no es la excepción. Muchas expresiones de uso común, tienen su origen en la santa biblia y las muchas historias que forman parte de la mitología cristiana. Hoy examinamos un proverbio que dice: A dios rogando y con el mazo dando.

Lo primero que notarán es que la construcción de la frase es algo anticuada, pero ya que rima se ha mantenido así a través de los años. Sin embargo existe una variante más moderna que es mucho menos popular y no rima: Reza pero sigue remando.

Ambos proverbios contienen el mismo mensaje: quien pide ayuda divina debe además poner de su propio esfuerzo para salir adelante. En otras palabras, no es suficiente rezar y quedarse con los brazos cruzados esperando un milagro, hay que trabajar también. A dios rogando y con el mazo dando ilustra la dualidad de una sociedad que valora igualmente la fe y el trabajo duro.

En inglés encontramos un proverbio que significa lo mismo aunque suena un poco diferente: God helps those who help themselves.

Ejemplo 1 :

Manuel se olvidó por completo que tenía un examen mañana temprano y ahora está encerrado en su cuarto rezando. Yo le recomendé que estudiara un lugar de estar rezando solamente, pero Manuel es extremadamente devoto y prefiere esperar un milagro que abrir sus libros. ¿Pero qué va a hacer si su milagro nunca llega? No es por nada que dicen a dios rogando y con el mazo dando.
Manuel completely forgot that he had an exam early tomorrow morning and now he´s locked up in his room praying. I recommended that instead of only praying he should study too, but Manuel is extremely devout and he would rather wait for a miracle than open his books. But what will he do if his miracle never comes? It’s not for nothing that they say god helps those that help themselves.

Ejemplo 2 :

Mi abuelita creía con todo su corazón que el trabajo duro siempre tiene una recompensa. Por eso, su proverbio favorito era “a dios rogando y con el mazo dando” y si alguna vez jugábamos la lotería, insistía que debíamos trabajar horas extra ese día, por si acaso.
My grandma believed with all her heart that hard work always has a reward. That´s why her favorite proverb was “god helps those who help themselves” and if we ever played the lottery she would insist that we should work extra hours that day, just in case.

Ejemplo 3 :

Es mi placer informarte que la operación fue todo un éxito y todas tus pruebas de laboratorio han regresado con buenos resultados. Tienes mi permiso para celebrar pero no demasiado, recuerda que tu recuperación recién comienza. A dios rogando y con el mazo dando, ¿está bien? Quiero que complementes tus plegarias y buenas intenciones con un saludable régimen de dieta y ejercicio.
It is my pleasure to inform you that the operation was a success and all your lab tests have come back with positive results. You have my permission to celebrate but not too much, remember that your recovery is only just beginning. God helps those who help themselves, alright? I want you to complement your prayers and good intentions with a healthy regimen of diet and exercise.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.