Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Sapo de otro pozo

14 June 2016

Expression - Episode 158

El que quiere celeste, que le cueste

7 June 2016

Expression - Episode 157

Cantinflear

31 May 2016

Expression - Episode 156

Otro gallo cantaría

24 May 2016

Expression - Episode 155

Me importa un bledo

17 May 2016

Expression - Episode 154

No aclares que oscurece

10 May 2016

Expression - Episode 153

Ni calvo ni con dos pelucas

3 May 2016

Expression - Episode 152

El pez por la boca muere

26 April 2016

Expression - Episode 151

Amores perros

19 April 2016

Expression - Episode 150

Speed 1.0x
/

Me importa un bledo

Jorge: ¿Recuerdas esta frase, María? “Francamente, querida, me importa un bledo”.
María: ¡Por supuesto, Jorge! Pertenece a la película “Lo que el viento se llevó”, y se ha convertido en una de las frases más populares de la historia del cine.
Jorge: Es una frase muy poderosa. Sin embargo, no recuerdo haber tenido oportunidad alguna de utilizarla en la vida diaria. Me encantaría poder decirle a alguien: “Sinceramente, me importa un bledo lo que digas”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión “me importa un bledose utiliza para hablar de algo a lo que no le damos la más mínima importancia. Puede ser la situación del país, o tal vez un comentario que alguien hizo. Sea lo que sea, se trata de algo que no nos tiene preocupados. Pero, en vez de decirno me importa”, lo decimos de manera positiva: me importa tanto como un “bledo”, o sea, algo insignificante.

El bledo es una hortaliza comestible, pero de poco sabor. Sus tallos nunca han sido muy apreciados, y por eso se lo utiliza en esta expresión. La palabra “bledo” puede remplazarse en esta frase por otras verduras o cosas a los que les damos poco valor. Algunas personas sostienen que en la época medieval las verduras tenían poco valor a la hora de hacer intercambios, y de ahí provienen expresiones como “me importa un poroto” o “me importa un pimiento”. Existen muchísimas variantes en los países de habla hispana, desde “pito” a “zamuro”. Una de las más escuchadas es, “me importa un comino”. Dos siglos atrás, el comino era una plaga en Francia, y por eso no se lo consideraba valioso. Quizás por pura coincidencia, también existe un lugar llamado Comino; se trata, justamente, de la isla más pequeña del archipiélago maltés, donde solo viven cuatro personas.

Me importa un bledopodría traducirse al inglés como “I don't care a fig”, o simplemente “I care a fig”. También podríamos decir “I don't give a hoot” o “I don't give a damn”. De hecho, la famosa frase “Frankly, my dear, I don't give a damn” de la película “Lo que el viento se llevó”, es comúnmente traducida al español de esta manera: “ Francamente, querida, me importa un bledo”. Utilizamos “bledo”, aunque literalmente “damn” significa “maldición”. Pero vale aclarar que, en español, la expresión no es vulgar, y simplemente quiere decirI couldn't care less”.

Ejemplo 1:

¿Sabes qué? ¡Me importa un bledo lo que hagas con tu vida! ¡Me tienes cansado!
You know what? I don't give a damn about what you do with your life! I'm sick and tired of you!

Ejemplo 2:

Andrés llegó a la fiesta de disfraces vestido con su ropa de trabajo. Estaba claro que le importaba un pito lo que pensaran los demás.
Andrés showed up to the costume party wearing his working clothes. It was clear that he couldn't care less about what others might think of him.

Ejemplo 3:

¡Míralos! Arrojan basura a la calle, manejan esas motos viejas que largan una humareda... ¡les importa un comino el medio ambiente!
Look at them! They throw garbage in the street, they ride those old motorbikes that create clouds of smoke... they don't give a damn about the environment!