Tradicionales textiles púrpuras creados con tinta de caracol
| María: | Admito que hoy en día me cuesta encontrar cosas en las redes sociales que me entusiasmen, Jesús. Pero el que quiere celeste, que le cueste. Y así, sigo buscando e investigando. Imagínate mi sorpresa, entonces, cuando el otro día encontré un grupo de Facebook con miles de seguidores llamado “Tintoreros Mixtecos y Amigos del Caracol púrpura”. Rápidamente me puse a investigar y descubrí un mundo fascinante: una tradición de las costas de Oaxaca que el pueblo mixteca conserva desde hace más de mil años. ¿En qué consiste? En extraer tinta de unos caracoles para colorear madejas con las que luego tejen faldas llamadas posahuancos. Es un trabajo completamente manual que depende de los ciclos de la luna y demora mucho tiempo. Pero quien quiere celeste, que le cueste. O, en este caso, más que celeste, un color púrpura único. |
| Jesús: | Me recuerda un poco al rojo que se consigue de la cochinilla, otra importante tradición mexicana. Ya sé que en los dos casos se trata de criaturas similares. Pero, por alguna razón, me da más pena que maten caracoles para extraer una tinta. |
| María: | ¡No, Jesús, eso es lo más increíble! Los caracoles no mueren en el proceso. El Plicopurpura pansa vive adherido a las piedras de las costas de Oaxaca. Los mixtecas esperan la llegada de ciertos días entre octubre y marzo cuando la marea baja y los caracoles quedan expuestos. Los recogen y los ordeñan para obtener la tinta. |
Esta expresión se suele usar con un poco de ironía, pero no deja de ser un consejo útil. Si realmente quieres algo, te costará algún esfuerzo conseguirlo. Nada es gratis en la vida, y el haber trabajado duro para obtener algo le da más valor a la cosa. Cuando alguien usa esta frase, en general le está respondiendo a alguien que se queja por el esfuerzo que algo le demanda. Pero hay una sabia lección: si realmente quieres algo, no te quejes, y asume que tomará trabajo conseguirlo.
“Querer celeste” es querer algo difícil de conseguir, algo muy específico. Celeste es el color del cielo, un azul claro. Tal vez haya un origen religioso para esta expresión, refiriéndose a algo celestial. Pero una cosa es clara: si uno quiere pintar con celeste, deberá comprar óleos azul y blanco y mezclarlos. La mezcla no viene ya preparada. Justamente, la teoría más aceptada sobre el origen de esta expresión está vinculada a la pintura. En la Edad Media y el Renacimiento, el color azul claro era muy requerido por los pintores. El famoso “azul ultramar” se obtenía de la azurita, el polvo del lapislázuli. Esta gema era muy apreciada, y llegó a valer cuatro veces el precio del oro.
La forma más eficaz de expresar lo mismo en inglés sería usando “No pain, no gain”, y, al igual que “Al que quiera azul celeste, que le cueste”, ¡también rima! Hay en inglés otros consejos similares, como “There is no easy path to heaven”, o “There is no elevator to success, you have to take the stairs”. Muy similar es el lema de las Fuerzas Aéreas Reales de Gran Bretaña: “Per ardua ad astra”, algo así como, “Through adversity to the stars”.
You knew you would have to work hard to earn that scholarship, Eduardo. There is no easy path to heaven!
I want to be tanned by the time the summer is here. Starting tomorrow, I will sunbathe every day from 8 to 9am, when the sun rays don't damage your skin. I understand very well how it works: without pain, there's no glory.
Mariana explored all the bookstores on Corrientes street searching for a very specific book, a first edition of “Open Veins of Latin America”, by Eduardo Galeano. She knew it wouldn't come cheap, but she didn’t know it would be so hard to find. No pain, no gain, she though, and snickered.
“Querer celeste” es querer algo difícil de conseguir, algo muy específico. Celeste es el color del cielo, un azul claro. Tal vez haya un origen religioso para esta expresión, refiriéndose a algo celestial. Pero una cosa es clara: si uno quiere pintar con celeste, deberá comprar óleos azul y blanco y mezclarlos. La mezcla no viene ya preparada. Justamente, la teoría más aceptada sobre el origen de esta expresión está vinculada a la pintura. En la Edad Media y el Renacimiento, el color azul claro era muy requerido por los pintores. El famoso “azul ultramar” se obtenía de la azurita, el polvo del lapislázuli. Esta gema era muy apreciada, y llegó a valer cuatro veces el precio del oro.
La forma más eficaz de expresar lo mismo en inglés sería usando “No pain, no gain”, y, al igual que “Al que quiera azul celeste, que le cueste”, ¡también rima! Hay en inglés otros consejos similares, como “There is no easy path to heaven”, o “There is no elevator to success, you have to take the stairs”. Muy similar es el lema de las Fuerzas Aéreas Reales de Gran Bretaña: “Per ardua ad astra”, algo así como, “Through adversity to the stars”.
Ejemplo 1:
Sabías que ibas a tener que trabajar duro para conseguir esa beca, Eduardo. ¡A quien lo quiere celeste, que le cueste!You knew you would have to work hard to earn that scholarship, Eduardo. There is no easy path to heaven!
Ejemplo 2:
Quiero llegar bronceado al verano. Empezando mañana mismo, todos los días tomaré sol de 8 a 9am, cuando los rayos no dañan la piel. Tengo muy claro cómo es esto: al que quiera azul celeste, que le cueste.I want to be tanned by the time the summer is here. Starting tomorrow, I will sunbathe every day from 8 to 9am, when the sun rays don't damage your skin. I understand very well how it works: without pain, there's no glory.
Ejemplo 3:
Mariana recorrió todas las librerías de la calle Corrientes buscando un libro muy específico, la primera edición de “Las Venas Abiertas de América Latina”, de Eduardo Galeano. Sabía que no sería barato, pero no había pensado que sería tan difícil encontrarlo. El que quiere celeste, que le cueste, pensó, y sonrió disimuladamente.Mariana explored all the bookstores on Corrientes street searching for a very specific book, a first edition of “Open Veins of Latin America”, by Eduardo Galeano. She knew it wouldn't come cheap, but she didn’t know it would be so hard to find. No pain, no gain, she though, and snickered.