Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Las apariencias engañan - Don’t judge a book by its cover

3 February 2026

Recorriendo el Camino Real Inca

Lobo con piel de cordero – A wolf in sheep’s clothing

27 January 2026

De caciques y aves de carroña

Las dos caras de la moneda – There are two sides to every coin

20 January 2026

La Patagonia, una región de semejanzas y diferencias

Estar en la luna – To have your head in the clouds

13 January 2026

El fenómeno óptico de la cascada de fuego venezolana

El perro que ladra no muerde – All bark and no bite

6 January 2026

El Ratón Pérez quiere tus dientes

Hacerse el loco – To play dumb

30 December 2025

El Woodstock uruguayo

Irse a los guantes – To get into a fist fight

23 December 2025

La intervención de la CIA que marcó a Guatemala

Si así llueve, que no escampe – If that's the case, then keep it coming

16 December 2025

El viejo anhelo de un puente sobre el Río de la Plata

Cambiar de caballo en medio del río – To swap horses while crossing the river

9 December 2025

Juan Gabriel, un símbolo emocional de México

Speed 1.0x
/

El perro que ladra no muerde – All bark and no bite


El Ratón Pérez quiere tus dientes

Jesús: Nunca entendí por qué en América Latina seguimos contándole a los niños esa historia del Ratón Pérez. En otras partes del mundo tienen un hada que deja dinero a los pequeños cuando se les cae un diente de leche. Pero a nosotros se nos ocurrió que era mejor un ratón que viene a tu habitación por la noche y se lleva tu diente caído. Cuando era pequeño, un primo que era unos años mayor siempre me quería asustar y me decía que, si me portaba mal, el ratón no me dejaría dinero y se encargaría de que no me creciese un diente nuevo. Por supuesto que el perro que ladra no muerde y nunca creí mucho en lo que me decía. Pero sí me parece que la idea de un Ratón de los Dientes no es muy agradable.
María: ¿No será que le tienes fobia a los ratones, Jesús?
Jesús: No, para nada. Pero, ¿quién quiere que se suba un ratón a su cama mientras duerme? Podría morderte.
María: Un ratón no va a morderte, Jesús...
Jesús: ¿Cómo lo sabes? Los ratones también atacan si se ven en peligro.
María: Como muchos otros animales, podría tratar de intimidarte. Pero el perro que ladra no muerde.
Jesús: Me sigue pareciendo mejor la idea de un hada...
María: Creo que eres la primera persona que escucho quejarse del Ratoncito Pérez. Es una figura amada por todos en Hispanoamérica. Ya en el siglo XIX, el personaje aparecía en varios textos y en un cuento del jesuita español Luis Coloma. Desde entonces, el mito ha ido cambiando y adaptándose. Algunos dicen que deja dinero para ayudar a los niños pobres, otros que su sueño es construir un castillo de dientes.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Es una frase que se usa para hablar de quienes se valen de amenazas vacías para intimidar a los demás. La expresión se basa en el comportamiento de nuestros fieles amigos, los perros. Aunque sus ladridos pueden indicar diferentes emociones, una conducta común en casi todos los perros es que ladran cuando se sienten amenazados. Este ladrido sirve de advertencia, como diciendo: “Si te acercas más, podría morderte, pero si me dejas en paz no pasará nada”. En el caso de un perro, la frase resulta un tanto engañosa ya que el animal amenazado puede ladrar y también morder cuando sus ladridos fallan. Pero al hablar de una persona nos referimos específicamente a bravucones que no respaldan sus palabras con acciones. En otras palabras, aquellos que sólo son capaces de alardear pero se arrepienten al verse retados.

El origen de esta expresión no está claro, quizás es tan antigua como nuestra relación con nuestros compañeros caninos. Hay quienes creen que su origen es Mexicano, otros dicen Cubano. Aunque la versión contemporánea del refrán probablemente se desarrolló en algún lugar de latinoamérica, también es cierto que existe una versión Española más antigua que dice: “Perro ladrador, poco mordedor.” Y mucho antes durante el imperio romano, una frase en latín decía algo así como “Los perros sin dientes, ladran”. Así que la expresión ha evolucionado con el tiempo pero su significado esencial se ha mantenido igual.

En inglés también encontramos una expresión que utiliza la misma analogía canina, y dice: “All bark and no bite”.

Ejemplo 1:

- No entiendo el comportamiento de mi jefe. Un día se porta como nuestro buen amigo y al día siguiente nos amenaza y dice que nos correrá del trabajo si no mejoran nuestras ventas. ¡Pero nuestras ventas ni siquiera han bajado de lo regular!
- Me suena como una persona insegura que no sabe cómo manejar su rol de líder. Quiere llevarse bien con ustedes pero a la misma vez los intimida para que respeten su autoridad.
- Pero eso resulta en un ambiente muy estresante, aunque en el fondo sé que no nos despediría sin tener una muy buena razón.
- Entonces yo no me preocuparía. Perro que ladra no muerde.
- I don’t understand my boss’s behavior. One day he acts like our good friend and the next day he threatens us and says he’ll fire us if our sales don’t improve. But our sales aren’t even below the usual!
- Sounds to me like an insecure person that doesn’t know how to manage his leadership role. He wants to get along with you but at the same time he intimidates so that you’ll respect his authority.
- But that results in a very stressful environment, even though ultimately I know that he wouldn’t fire us without a very good reason.
- In that case i wouldn’t worry. He’s all bark and no bite.

Ejemplo 2:

Luego de cinco días seguidos intentando redactar un nuevo tratado de libre comercio para estos países sudamericanos, el ambiente de la negociaciones está muy tenso. La aparente animosidad entre los delegados se intensificó esta mañana luego de que el representante Venezolano se refirió a su colega Colombiano como alguien que ladra pero no muerde.
After five straight days attempting to draft a new free trade agreement for these South American countries, the environment at the negotiations is very tense. The apparent animosity between the delegates was intensified this morning when the representative from Venezuela referred to his Colombian colleague as someone who barks but does not bite.

Ejemplo 3:

Ya me harté del entrenador del equipo nacional de fútbol. ¡Es un farsante! Todos los años nos viene con el mismo cuento, de que van a ganar la copa américa o que vamos a ir al mundial, ¡pero no logra nada! El equipo sigue igual que hace cinco años y sin señales de mejorar. Sólo sabe hacer promesas pero a la hora de la verdad, el perro que ladra no muerde.
I am fed up with the national soccer team’s coach. He’s a phony! Every year he comes to us with the same story, that we are going to win the America Cup or that we’re going to go to the world cup, but he doesn’t make anything happen! The team is the same as it was 5 years ago and without any signs of improvement. He only know how to make promises but at the moment of truth he’s all bark and no bite.