Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Pitar los oídos - Ears are burning

2 June 2026

El cantante de tangos que vive a la sombra de Gardel

Hogar, dulce hogar – Home, sweet home

26 May 2026

De mapaches, coatíes y otros primos americanos

Todo depende del cristal con que se mire – Beauty is in the eye of the beholder

19 May 2026

La Biblioteca Nacional de Buenos Aires, entre la admiración y el espanto

Cada loco con su tema – To each his own

12 May 2026

Las cuevas más visitadas de Guatemala

Órale – Right on

5 May 2026

Los tequileros que desafiaron la Ley Seca

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”? – To be cool

28 April 2026

La artista colombiana que conquistó el mundo con sus textiles

¡Qué mono! - How cute!

21 April 2026

La ceremonia que mezcla sauna con medicina indígena

Hacer agua - To start showing some cracks

14 April 2026

El reggaetón como moda juvenil

Borrar del mapa – To wipe off the map/the face of the earth

7 April 2026

La resistencia del español en Puerto Rico

Speed 1.0x
/

Pitar los oídos - Ears are burning


El cantante de tangos que vive a la sombra de Gardel

María: Si aún viviese, en este momento le estaría timbrando el oído derecho al bueno de Charlo, porque sólo tengo cosas buenas para decir de él. Vocalista, pianista, director, actor y compositor, es una de las figuras más importantes de la historia del tango en Argentina. Y sin embargo, mucha gente no ha oído hablar de él. Esto se debe a que tuvo la mala suerte de parecerse demasiado a Carlos Gardel, la mayor figura de la historia del tango. Cuando Charlo comenzó su carrera a finales de la década de 1920, Gardel ya era una estrella. Ambos habitaban el mismo mundo: actuaban en películas, cantaban con orquestas y desarrollaron lo que se conoció como tango romanza. Pero hoy Charlo sigue siendo poco conocido por el público general, a pesar de que fue fundamental en la evolución del tango cantado.
Jesús: Esto que dices del tango cantado me causa gracia, María. Me recuerda a mi amigo Gabriel, a quien le estarán pitando los oídos en este momento. Siempre pensó que el tango era música instrumental porque sólo había escuchado esas versiones electrónicas que estuvieron de moda hace un tiempo. ¡Pero las letras son una parte fundamental del tango!
María: En realidad, el tango empezó de manera instrumental ligado al baile. Y fueron los cantores y compositores como Gardel y Charlo quienes lo convirtieron en poesía.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Esta expresión idiomática alude a una superstición bastante popular: que cuando sentimos un timbre o zumbido en nuestros oídos, significa que alguien está hablando sobre nosotros a nuestras espaldas. Al decir me pitan los oídos, en efecto estamos usando esta superstición, sin necesidad de creer en la misma, para insinuar nuestra sospecha. Sería lo mismo que decir: “Presiento que alguien está hablando sobre mí.” Pero también podemos usarla como pregunta retórica para avisarle a alguien que están hablando sobre él o ella: “¿Te zumban los oídos?”

El ocasional pito, timbre o zumbido en el oído es una sensación que todos conocemos; a veces es apenas perceptible y otras, es una gran molestia. En términos médicos, le llamamos acúfeno y se define como: la percepción de sonidos en el oído que no proceden de una fuente externa. Pero en el sentido figurativo, que es el que nos interesa para esta expresión, es casi siempre un augurio. La popularidad de esta superstición y la frase que la acompaña se debe a su gran antigüedad. El historiador, Plinio el viejo, comentó en su enciclopedia, Naturalis Historia, que este concepto era una creencia popular a través del imperio Romano y especificó que si te timbra el oído derecho, hablan bien de ti, pero si es el oído izquierdo, lo que están diciendo es indudablemente muy malo.

En inglés, curiosamente, la frase más común que se refiere a esta misma superstición, no tiene que ver con pitos ni nada parecido. En inglés decimos: “Ears are burning”.

Ejemplo 1:

Le deben estar pitando los oídos a Verónica, porque las chicas que están sentadas en esa mesa de ahí están chismeando sobre ella.
Veronica’s ears must be burning, because the girls sitting at that table over there are gossiping about her.

Ejemplo 2:

Generalmente no soy supersticioso pero todo el día me ha estado zumbando el oído derecho y además mi jefe ha sonreído cada vez que nos hemos cruzado, ¡por eso creo que hoy van a anunciar mi ascenso! ¿El oído derecho es el de las buenas noticias, no?
Generally I am not superstitious but my right ear has been burning all day and besides my boss has smiled every time we have crossed paths, that’s why I think they are going to announce my promotion today! The right ear means good news, right?

Ejemplo 3:

¡Hola Daniel, qué sorpresa! Dime, ¿te silban los oídos? Porque justo ahora estábamos hablando sobre ti.
Hello Daniel, what a surprise! Tell me, are your ears burning? Because just now we were talking about you.