Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Armarse la gorda - all hell broke loose

30 June 2026

La chipa, alimento para el cuerpo y el espíritu

Anunciar con bombos y platillos - To announce with great fanfare

23 June 2026

El campesino afrocolombiano que llegó a actuar con Marlon Brando

Poner sal en la herida – To rub salt in the wound

16 June 2026

El gaucho rebelde del folklore latinoamericano

Estar en el séptimo cielo – To be in seventh heaven

9 June 2026

¿Cómo viajar a Cusco y no visitar Machu Picchu?

Pitar los oídos – Ears are burning

2 June 2026

El cantante de tangos que vive a la sombra de Gardel

Hogar, dulce hogar – Home, sweet home

26 May 2026

De mapaches, coatíes y otros primos americanos

Todo depende del cristal con que se mire – Beauty is in the eye of the beholder

19 May 2026

La Biblioteca Nacional de Buenos Aires, entre la admiración y el espanto

Cada loco con su tema – To each his own

12 May 2026

Las cuevas más visitadas de Guatemala

Órale – Right on

5 May 2026

Los tequileros que desafiaron la Ley Seca

Speed 1.0x
/

Armarse la gorda - all hell broke loose


La chipa, alimento para el cuerpo y el espíritu

María: Hace poco hablamos de la increíble cantidad de yuca que consumen los paraguayos. Uno de los productos a base de mandioca más populares es la chipa, conocida como “el pan sagrado”. Obviamente, las fronteras nunca son herméticas, y la chipa se come también en Argentina, Brasil y Uruguay. Pero dile a un paraguayo que este pan no es de ellos ¡y verás cómo se arma la gorda! Y es que, indudablemente, es algo de lo que están muy orgullosos. En 2014, la chipa fue declarada como alimento nacional y cada segundo viernes de agosto se celebra en Paraguay el Día Nacional de la Chipa. ¿Por qué tanta importancia? Porque es una comida que sigue alimentando a la gente todos los días y, a la vez, tiene una gran conexión con el pasado. Pero no solamente con un pasado indígena. La chipa no es ni guaraní ni española, es un “pan mestizo”.
Jesús: ¿Eso quiere decir que, antes de la conquista española, los guaraníes no consumían chipa?
María: Consumían algo diferente, una masa hecha de mandioca rallada que se horneaba envuelta en hojas de banana. Los misioneros jesuitas y franciscanos que llegaron notaron que estos panes duraban mucho y no necesitaban levadura. Y aportaron su granito de arena: huevo, leche y queso.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se armó la gorda” es una expresión, y como tal, el traducirla palabra por palabra no ayuda demasiado. ¿Quién es la gorda que se armó? ¿Tomó las armas o armó algo, lo construyó? Sí, aquí el verbo “armar” significa “crearse”; y “la gorda” es algo grande, un problema “gordo”.

Pero, ¿de dónde viene todo esto? Pues, de la revolución que se produjo en 1868 en España contra la reina Isabel II. El país se encontraba en decadencia; había perdido la mayoría de sus territorios coloniales en América y el descontento en la población estaba en aumento. Todo esto acabaría con un alzamiento militar en septiembre y el nacimiento de la República.

Esta revolución es conocida como “La Septembrina” o “La Gloriosa”, pero en Andalucía le decían “La Gorda”. Los liberales sabían que se venía algo grande, y esperaban ansiosos esta gran revolución. “Se va a armar la gorda”, dicen que se escuchaba en las calles; algo se estaba gestando, algo estaba por estallar.

Es por eso que decimos que “se va a armar la gorda” cuando pronosticamos la inminencia de un acontecimiento violento, un suceso de gran resonancia, un alboroto, un tumulto. Si es algo que ya ocurrió, en inglés diríamos que “all hell broke loose” o “there was a big scene”; si es algo que sucederá, podemos decir que “things will get nasty”. También puede ser alguien quien “monta la gorda”; o sea, “to make a big fuss”.

Pero nos quedan algunas dudas sobre esta famosa “gorda”. Algunos creen que viene de “revolución gorda”. Otros, que hace referencia a la preparación de un obús de gran tamaño para ser disparado. Pero también se dice que la gorda en cuestión no era otra que la reina Isabel, que andaba un poco excedida de peso.

Ejemplo 1:

Si Julián se entera que estuviste tocando su guitarra eléctrica se va a armar la gorda.
If Julián finds out that you've been playing his electric guitar things will get nasty.

Ejemplo 2:

Uno de los manifestantes arrojó una lata de cerveza, golpeando a uno de los policías en la cabeza. Entonces las fuerzas de seguridad respondieron con gas lacrimógeno, provocando aún más ira en la gente. Y ahí nomás se armó la gorda.
One of the protesters threw a beer can, hitting a policeman in the head. So the security officers responded with tear gas, making people even angrier. And then all hell broke loose.

Ejemplo 3:

¿Qué quieres que te diga? Ya no me importa lo que pasé con la economía. Cuando se arme la gorda, yo voy a estar muy lejos, en otro continente.
What do you want me to say? I no longer care about what will happen to the economy. When all hell breaks loose, I'll be far away, in a different continent.