La expresión de esta semana "hecha la ley, hecha la trampa" es una expresión popular relacionada con la astucia y se usa cuando una persona intenta evitar una ley o se le ocurre una idea ingeniosa para rodear esa ley y así no meterse en problemas. Es decir, esta expresión se usa para personas que intentan violar una ley de forma legal, aprovechándose de los llamados “vacíos legales”.
El origen de esta expresión es desconocido pero existen otras expresiones antiguas similares que pudieron dar origen a esta expresión. Una de estas expresiones es “hecha la ley, se inventa la malicia” recogida en Filosofía antigua poética de Alonso López en 1596. Otra es “la ley de la trampa”, recogida en el Diccionario de Autoridades de 1734, el cual la definía como “expresión jocosa, que vale enredo, embuste o engaño, ejecutado con apariencia de conformidad con la Ley”. Todas estas expresiones se deben a la tendencia humana al engaño y la corrupción, es decir, buscar la forma de realizar una actividad “ilegal” que por algún motivo nos favorece pero en este caso haciéndolo de una forma “legal” aprovechándose de un fallo en la redacción de la ley.
Una expresión equivalente en inglés sería “for every law there is a loophole”.
- Sí, los musulmanes no pueden comer carne de cerdo, los hindús no pueden comer ternera…
- Pues el otro día leí que hay unos monjes japoneses que solo podían comer carne de animales marinos pero como donde vivían habían muchos cerdos, decidieron llamar a los cerdos “ballenas silvestres” para así poder comérselos.
- Hecha la ley, hecha la trampa. ¡Qué listos fueron esos monjes!
- You know some religions are banned from eating the meat of certain animals, right?
- Yes, Muslims can’t eat pork, Hindus can’t eat beef…
- So I read the other day that some Japanese monks could only eat seafood but there were a lot of pigs where they lived so they decided to rename the pigs “wild whales” so they could eat them.
- For every law there is a loophole. Those monks were so smart!
When I divorced my wife, I had to send her alimony based on my salary. So I quit my job so I didn’t have to pay her any money. For every law there is a loophole.
- Deberías hacer como yo. Declara solo una parte de tus ingresos y el resto que te paguen en negro así no tienes por qué declararlo.
- No creo que mi empresa quiera pagarme en negro pero voy a preguntar.
- Bueno, yo te doy la idea. Hecha la ley, hecha la trampa así que aprovéchate.
- Last year I had to pay a lot of taxes and I am afraid this year will be the same when I file my tax return.
- You should do what I do. Just report one portion of your income and the rest of it, ask to get paid under the table so you don’t have to report it.
- I don’t think my employer wants to pay me under the table but I will ask.
- Well, I am giving you the idea. For every law there is a loophole so take advantage of it.
El origen de esta expresión es desconocido pero existen otras expresiones antiguas similares que pudieron dar origen a esta expresión. Una de estas expresiones es “hecha la ley, se inventa la malicia” recogida en Filosofía antigua poética de Alonso López en 1596. Otra es “la ley de la trampa”, recogida en el Diccionario de Autoridades de 1734, el cual la definía como “expresión jocosa, que vale enredo, embuste o engaño, ejecutado con apariencia de conformidad con la Ley”. Todas estas expresiones se deben a la tendencia humana al engaño y la corrupción, es decir, buscar la forma de realizar una actividad “ilegal” que por algún motivo nos favorece pero en este caso haciéndolo de una forma “legal” aprovechándose de un fallo en la redacción de la ley.
Una expresión equivalente en inglés sería “for every law there is a loophole”.
Ejemplo 1:
- Sabes que algunas religiones tienen prohibido comer la carne de ciertos animales, ¿verdad?- Sí, los musulmanes no pueden comer carne de cerdo, los hindús no pueden comer ternera…
- Pues el otro día leí que hay unos monjes japoneses que solo podían comer carne de animales marinos pero como donde vivían habían muchos cerdos, decidieron llamar a los cerdos “ballenas silvestres” para así poder comérselos.
- Hecha la ley, hecha la trampa. ¡Qué listos fueron esos monjes!
- You know some religions are banned from eating the meat of certain animals, right?
- Yes, Muslims can’t eat pork, Hindus can’t eat beef…
- So I read the other day that some Japanese monks could only eat seafood but there were a lot of pigs where they lived so they decided to rename the pigs “wild whales” so they could eat them.
- For every law there is a loophole. Those monks were so smart!
Ejemplo 2:
Cuando me divorcié de mi mujer, tenía que pasarle una pensión alimenticia basada en mi sueldo. Así que lo que hice fue dejar de trabajar para no tenerle que pagar nada. Hecha la ley, hecha la trampa.When I divorced my wife, I had to send her alimony based on my salary. So I quit my job so I didn’t have to pay her any money. For every law there is a loophole.
Ejemplo 3:
- El año pasado tuve que pagar un montón de impuestos y tengo miedo de que este año sea lo mismo cuando haga la declaración de la renta.- Deberías hacer como yo. Declara solo una parte de tus ingresos y el resto que te paguen en negro así no tienes por qué declararlo.
- No creo que mi empresa quiera pagarme en negro pero voy a preguntar.
- Bueno, yo te doy la idea. Hecha la ley, hecha la trampa así que aprovéchate.
- Last year I had to pay a lot of taxes and I am afraid this year will be the same when I file my tax return.
- You should do what I do. Just report one portion of your income and the rest of it, ask to get paid under the table so you don’t have to report it.
- I don’t think my employer wants to pay me under the table but I will ask.
- Well, I am giving you the idea. For every law there is a loophole so take advantage of it.