La expresión de esta semana "en bandeja de plata" es una expresión popular que se utiliza para decir que se le dan a alguien grandes facilidades para que consiga una cosa. En otras palabras, facilitar la obtención de algo o dar algo sin que cueste mucho trabajo conseguirlo.
Esta expresión se puede encontrar precedida con verbos tales como servir en bandeja, dar en bandeja, poner en bandeja u ofrecer en bandeja, añadiendo "de plata" de forma opcional al final de la expresión.
El origen de esta expresión es desconocido pero muchos relacionan esta expresión a la Edad Media donde la comida era servida a los reyes en bandejas de plata. Por supuesto los reyes no cocinaban sus comidas; todos los alimentos les eran servidos completamente cocinados y lo único que tenían que hacer los reyes era comer por lo que no les costaba mucho esfuerzo obtener comida para satisfacer sus necesidades gastronómicas. Como dato curioso, el título de la comedia de 1966 dirigida por Billy Wilder, The Fortune Cookie, fue traducida en español como En bandeja de plata.
Una expresión equivalente en inglés sería "to hand somebody something on a platter".
The bribery scandal in which the main candidate to presidency was involved handed the other candidate the presidency on a platter.
Last night in the soccer game, the defender passed the ball to the midfielder and this one set the forward up with an open goal to score for the final victory.
- No te puedo decir qué carta tengo...esto es un juego y estamos apostando dinero.
- A ver...tiro el 4 de diamantes.
- ¡Ajá! Me acabas de poner la victoria en bandeja de plata.
- I don't know if I should play a 3 or a 4 because you only have one card left and it might be the winning hand.
- I can't tell you what card I have left...this is a game and we are betting money.
- Ok so...I play the 4 of diamonds.
- Ha! You just handed me the victory on a platter.
Esta expresión se puede encontrar precedida con verbos tales como servir en bandeja, dar en bandeja, poner en bandeja u ofrecer en bandeja, añadiendo "de plata" de forma opcional al final de la expresión.
El origen de esta expresión es desconocido pero muchos relacionan esta expresión a la Edad Media donde la comida era servida a los reyes en bandejas de plata. Por supuesto los reyes no cocinaban sus comidas; todos los alimentos les eran servidos completamente cocinados y lo único que tenían que hacer los reyes era comer por lo que no les costaba mucho esfuerzo obtener comida para satisfacer sus necesidades gastronómicas. Como dato curioso, el título de la comedia de 1966 dirigida por Billy Wilder, The Fortune Cookie, fue traducida en español como En bandeja de plata.
Una expresión equivalente en inglés sería "to hand somebody something on a platter".
Ejemplo 1:
El escándalo de soborno en el que el principal candidato a la presidencia estuvo involucrado le puso la presidencia en bandeja de plata al otro candidato.The bribery scandal in which the main candidate to presidency was involved handed the other candidate the presidency on a platter.
Ejemplo 2:
En el partido de fútbol de anoche, el defensa le pasó el balón al medio y éste le sirvió un gol en bandeja al delantero para que marcara el gol de la victoria.Last night in the soccer game, the defender passed the ball to the midfielder and this one set the forward up with an open goal to score for the final victory.
Ejemplo 3:
- No sé si tirar un 3 o un 4 porque a ti solo te queda una carta y puede que sea la jugada definitiva.- No te puedo decir qué carta tengo...esto es un juego y estamos apostando dinero.
- A ver...tiro el 4 de diamantes.
- ¡Ajá! Me acabas de poner la victoria en bandeja de plata.
- I don't know if I should play a 3 or a 4 because you only have one card left and it might be the winning hand.
- I can't tell you what card I have left...this is a game and we are betting money.
- Ok so...I play the 4 of diamonds.
- Ha! You just handed me the victory on a platter.