La expresión de esta semana “ser un cenizo” es una expresión coloquial, relacionada con la negatividad y la mala suerte y se usa para describir a una persona que tiene o trae mala suerte, que siempre ve las cosas desde un punto de vista negativo, o que arruina un momento alegre o de diversión.
Esta expresión también se puede encontrar como “tener el cenizo con el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a una planta herbácea silvestre llamada cenizo. Esta planta está denominada comúnmente como mala hierba, ya que crece en todas partes y prolifera en sitios donde abundan otras hierbas y plantas. Esto evita que estas otras plantas puedan crecer ya que el cenizo toma todo el espacio y además no tiene ningún tipo de utilidad. El hecho de que esta planta tenga poco valor y además entorpezca el crecimiento de otras plantas de más valor, provocó que en el siglo XVI se comenzara a usar el término cenizo para describir a aquellas personas que tenían mala suerte o que la provocaban a los demás.
Una expresión equivalente en inglés sería “to rain on someone’s parade” o “to be a wet blanket”.
- ¿Por qué? Siempre lo hago y me encuentro bien, ni siquiera siento los efectos del alcohol.
- No es seguro, podrías tener un accidente...o podrías provocar uno. Recuerda, “si bebes, no coduzcas”.
- Vale, tienes toda la razón. Voy a coger un taxi pero mañana por la mañana me acompañas a recoger mi coche.
- I don’t want to be a wet blanket but you should not drive tonight since you've had one too many beers.
- Why? I always do it and I feel good, I do not even feel the effects of alcohol.
- It's not safe, you could get into an accident ... or you could cause one. Remember, “do not drink and drive”.
- Okay, you're completely right. I'll take a taxi but tomorrow morning you’ll come with me to pick up my car.
Lorena is a wet blanket. Our team always loses when she comes to the stadium to see the games.
- ¿Al casino? ¡Por supuesto! ¿Quién va?
- Pues yo, claro, Marta, José, Carlos, Sandra y Federico, de momento.
- ¿Federico? No, no, no voy a ir…Federico tiene el cenizo. ¡Seguro que pierdo todo mi dinero!
- We are going to the casino this Saturday, would you like to come?
- To the casino? Of course! Who’s going?
- Me, obviously, Marta, Jose, Carlos, Sandra and Federico, so far.
- Federico? No, no, I am not going... Federico is a wet blanket. I am certain I will lose all my money!
Esta expresión también se puede encontrar como “tener el cenizo con el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a una planta herbácea silvestre llamada cenizo. Esta planta está denominada comúnmente como mala hierba, ya que crece en todas partes y prolifera en sitios donde abundan otras hierbas y plantas. Esto evita que estas otras plantas puedan crecer ya que el cenizo toma todo el espacio y además no tiene ningún tipo de utilidad. El hecho de que esta planta tenga poco valor y además entorpezca el crecimiento de otras plantas de más valor, provocó que en el siglo XVI se comenzara a usar el término cenizo para describir a aquellas personas que tenían mala suerte o que la provocaban a los demás.
Una expresión equivalente en inglés sería “to rain on someone’s parade” o “to be a wet blanket”.
Ejemplo 1:
- No quiero ser un cenizo pero no deberías conducir esta noche ya que has tomado un par de cervezas de más.- ¿Por qué? Siempre lo hago y me encuentro bien, ni siquiera siento los efectos del alcohol.
- No es seguro, podrías tener un accidente...o podrías provocar uno. Recuerda, “si bebes, no coduzcas”.
- Vale, tienes toda la razón. Voy a coger un taxi pero mañana por la mañana me acompañas a recoger mi coche.
- I don’t want to be a wet blanket but you should not drive tonight since you've had one too many beers.
- Why? I always do it and I feel good, I do not even feel the effects of alcohol.
- It's not safe, you could get into an accident ... or you could cause one. Remember, “do not drink and drive”.
- Okay, you're completely right. I'll take a taxi but tomorrow morning you’ll come with me to pick up my car.
Ejemplo 2:
Lorena es una ceniza. Nuestro equipo siempre pierde cuando ella viene a ver los partidos al estadio.Lorena is a wet blanket. Our team always loses when she comes to the stadium to see the games.
Ejemplo 3:
- Vamos a ir al casino este sábado, ¿te apuntas?- ¿Al casino? ¡Por supuesto! ¿Quién va?
- Pues yo, claro, Marta, José, Carlos, Sandra y Federico, de momento.
- ¿Federico? No, no, no voy a ir…Federico tiene el cenizo. ¡Seguro que pierdo todo mi dinero!
- We are going to the casino this Saturday, would you like to come?
- To the casino? Of course! Who’s going?
- Me, obviously, Marta, Jose, Carlos, Sandra and Federico, so far.
- Federico? No, no, I am not going... Federico is a wet blanket. I am certain I will lose all my money!