Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Con las manos en la masa

10 December 2015

Expression - Episode 352

Pasar la patata caliente

3 December 2015

Expression - Episode 351

Pedir la luna

26 November 2015

Expression - Episode 350

¡Viva la Pepa!

19 November 2015

Expression - Episode 349

El canto de un duro

12 November 2015

Expression - Episode 348

Costar un riñón

5 November 2015

Expression - Episode 347

La mar de

29 October 2015

Expression - Episode 346

Cuatro gatos

22 October 2015

Expression - Episode 345

Ser un todoterreno

15 October 2015

Expression - Episode 344

Speed 1.0x
/

El canto de un duro

Marta: A veces las finales deportivas son muy emocionantes, ¿no crees? La victoria puede venir del canto de un duro.
Rylan: Dices que la victoria viene… ¿del canto de un duro?
Marta: Sí… a veces la pelota entra y a veces… no entra. Toca el larguero y… ¡pam, fuera!
Rylan: Estás hablando de fútbol, ¿no? El deporte rey en España y en Europa en general, vamos.
Marta: ¡Por supuesto! ¿Sabes quién es Johan Cruyff, el mítico jugador del Fútbol Club Barcelona de los años setenta (70) que después fue entrenador del Barcelona en los noventa (90)?
Rylan: ¡Claro!… Johan Cruyff… era holandés, ¿verdad? Como entrenador dirigió el “dream team”. Una época gloriosa para el Fútbol Club Barcelona. Ganasteis vuestra primera final de la Champions League. Una victoria muy importante.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "el canto de un duro" es una expresión popular que se utiliza para designar que algo no ha sucedido por muy poco, que algo ha estado cerca de suceder pero al final no ha sucedido.

Las formas más comunes en las que se puede encontrar esta expresión son "por el canto de un duro" o "faltar el canto de un duro".

Un "duro" es como se llamaba a las monedas de cinco pesetas. Las pesetas eran las monedas que existían en España antes de la entrada del euro en enero de 2002. El canto del duro se refiere al grosor de la moneda, o sea que cuando te falta el canto de un duro te falta muy poco.

Una expresión equivalente en inglés sería "by the skin of one's teeth".

Ejemplo 1:

Nos ha faltado el canto de un duro para chocar con ese ciervo que estaba cruzando la carretera. ¡Menos mal que has frenado a tiempo!
By the skin of our teeth we didn't hit that deer that was crossing the road. Fortunately, you pushed the breaks in time.

Ejemplo 2:

Faltó el canto de un duro para que le pillaran copiando en el examen. Suerte que el profesor no se dio cuenta.
By the skin of his teeth he did not get caught cheating on the exam. Luckily the professor didn't realize.

Ejemplo 3:

Me encontré con Paco por el canto de un duro. Me dijo que tenía que irse treinta segundos antes de que yo entrara en su casa.
I ran into Paco by the skin of my teeth. He said that he had to leave thirty seconds before I walked in his apartment.