Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Más vale prevenir que curar

3 April 2025

Dichos y hechos del señor rey don Felipe II

¡Contigo pan y cebolla!

27 March 2025

Bodas que paralizaron España

Ser o estar enchufado

20 March 2025

Todo lo que no sabías sobre la nobleza española

Hacer borrón y cuenta nueva

13 March 2025

La triste historia de amor de Juana la Loca

Poner los dientes largos

6 March 2025

La envidia, un mal de todos

Hacer de tripas corazón

27 February 2025

Lista Forbes Top 50 Awarded Spaniards: el talento español más reconocido en el mundo

Ponerse las botas

20 February 2025

Algunos de los mejores restaurantes del mundo son españoles

Punto pelota, y a otra cosa, mariposa

13 February 2025

El carácter español

A lo hecho, pecho

6 February 2025

Historias de La Mussara

Speed 1.0x
/

Poner los dientes largos


La envidia, un mal de todos

Guillermo: Salvador de Madariaga y Rojo fue un diplomático y escritor español. En 1934 fue sucesivamente ministro de Justicia y de Instrucción Pública y Bellas Artes en el Gobierno de la Segunda República. En el año 1928, Madariaga había publicado el ensayo de psicología comparada Englishmen, Frenchmen, Spaniards. En él, el autor identifica ciertas habilidades en los caracteres nacionales inglés, francés y español. Comparándolos, el autor expone que en el reparto de los vicios capitales que todos padecemos, al inglés le tocó más la hipocresía; al francés, la avaricia, y al español, la envidia.
Carmen: Vamos, que a los españoles se nos ponen los dientes largos más que a otros…
Guillermo: Sí, pero, además, nuestra envidia es muy peculiar, Carmen… Verás. El periodista, escritor y humorista español Julio Camba escribió que la envidia española “no es aspirar al coche del otro, sino a que el otro se quede sin coche”.
Carmen: ¡Vaya! Esta es una frase muy retorcida, Guillermo…
Guillermo: Quizá sí, pero caló muy hondo en la prensa y la política de principios del siglo pasado.
Carmen: Yo creo que la envidia es un mal universal.
Guillermo: Mmm… ¡Hay muchos tipos de envidia! Hay quien piensa: “Cuanto peor para él, mejor para mí”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "poner los dientes largos" es una expresión popular que se utiliza para decir que alguien siente envidia o la provoca.

Esta expresión también la podemos encontrar con el pronombre reflexivo "se" en "ponerse los dientes largos" o el pronombre de objeto indirecto "le" en "ponerle (a alguien) los dientes largos" con el mismo significado.

El origen de esta expresión está relacionado con los animales, más concretamente con los depredadores. Cuando un depredador avista su presa, éste se acerca a ella y cuando está a punto de atacar, muestra sus largos colmillos y comienza a salivar como signo de un ataque inminente para cazar a su presa. El acto de los depredadores de mostrar sus dientes implica su deseo de querer devorar a su presa y conseguir algo de comer. Esto se traslada a los humanos a los que "se les pone los dientes largos". Aunque sin ese deseo de querer cazar a su presa, cuando realmente desean algo y el hecho de no poder tenerlo les provoca envidia, se dice que les pone los dientes largos como al depredador antes de atacar a su presa.

Una expresión equivalente en inglés sería "to make someone envious".

Ejemplo 1:

- ¿Sabes qué me acabo de comprar? No te lo vas a creer, ¡te voy a poner los dientes largos!
- ¡Cállate! No me digas que te has comprado esos zapatos de tacón que vimos en el escaparate el otro día.
- ¡Sí! ¡Y me quedan tan bien!
- ¡Qué envidia! Creo que te odio un poquito ahora mismo.
- Do you know what I just bought? You're not going to believe it, I'm going to make you very envious!
- Shut up! Don't tell me you just bought those stilettos we saw at the store the other day.
- Yes! And they fit so well!
- I am so jealous! I think I hate you a little bit right now.

Ejemplo 2:

El otro día en la oficina le puse los dientes largos a todo el mundo cuando les dije que me iba de vacaciones a la Polinesia Francesa por dos semanas.
I made everyone envious at the office the other day when I told them I was going on vacation to the French Polynesia for two weeks.

Ejemplo 3:

- He oído que la empresa va a lanzar un nuevo producto al mercado que les va a poner los dientes largos a sus competidores.
- No he oído nada de eso. ¿Sabes qué es?
- He prometido que no diría nada pero te puedo decir que es un producto muy innovador y revolucionario.
- ¿Y cuándo sale a la venta? ¡Ahora tengo mucha curiosidad!
- I've heard that the company is launching a new product that it's going to make its competitors envious.
- I haven't heard anything. Do you know what it is?
- I promised I wouldn't say anything but I can tell you that it's a revolucionary and innovative product..
- When is it going to be out for sale? I am very curious now!.