La triste historia de amor de Juana la Loca
| Guillermo: | Juana de Castilla fue la tercera hija de los Reyes Católicos. Era una niña inteligente y hermosa que aprendió latín, poesía y música. Sin embargo, no fue educada para reinar. Con el propósito de formar nuevas alianzas europeas, sus padres la prometieron en matrimonio con Felipe, archiduque de Austria. En 1497, y con 17 años, Juana se trasladó a los Países Bajos para casarse. Sin embargo, tuvo que volver a España poco tiempo después. Sus hermanos mayores habían muerto repentinamente, y ella pasó a ser la única heredera de los reinos de Castilla y Aragón. |
| Carmen: | ¡Pobre Juana! Nunca pudo hacer borrón y cuenta nueva en su vida. ¡El peso de la corona de Castilla era demasiado grande! |
| Guillermo: | La reina Isabel la Católica quiso que Juana la sucediera como reina de Castilla. |
| Carmen: | Aunque, antes de morir, la reina Isabel ya tenía dudas en torno a la salud mental de su hija Juana… |
| Guillermo: | Pero también dejó escrito en su testamento que no quería a su marido Felipe en el poder. |
| Carmen: | Muchos estudiosos han sostenido que la presunta “locura” de Juana fue únicamente una conspiración política. Declarándola oficialmente “loca”, su padre o su marido podían gobernar Castilla. |
La expresión de esta semana "hacer borrón y cuenta nueva" es una expresión popular relacionada con el rencor que se utiliza para decir que una persona tiene que saber olvidar y perdonar. Es decir, se utiliza para describir situaciones en la que una o más personas tienen que olvidar errores cometidos en el pasado y seguir adelante como si nunca hubieran sucedido.
El origen de esta expresión se puede explicar de la siguiente forma. Un borrón es una mancha de tinta que se hace sobre un papel. Antiguamente, las personas escribían con pluma y tinta así que era común ver un borrón que habíamos hecho sobre el papel, aunque fuera sin intención. Hoy en día, los borrones son intencionados y se producen cuando tachamos algo repetidas veces con un bolígrafo. Cuando tachamos algo es porque nos hemos equivocado y queremos corregirlo. Hacer las cuentas se refiere a resolver una operación matemática. De ahí que la expresión se relacione con corregir lo que hemos hecho mal y comenzar de nuevo.
Una expresión equivalente en inglés sería “let’s let bygones be bygones” o "to turn over a new leaf".
- ¡Oh, qué bonito! Me encanta cuando las familias arreglan esas pequeñas disputas que les enemistan durante años. ¡Seguro que se pelearon por una tontería!
- ¡Ni que lo digas! La razón de su enfado fue una planta. Pero, los dos son cabezones, ¡qué le vamos a hacer!
- ¿Una planta? Lo que te dije, una tontería.
- After many years without talking to each other, my uncle and my father let bygones be bygones and have forgotten their differences.
- Aww, how cute is that! I love when families talk out those small disputes that confront them for many years. I am sure they fought over a silly thing!
- You name it! They fought over a plant. But, they are both stubborn, what can we do about it!
- A plant? What I just said, a silly thing!
I have taken so many wrong paths in the past but now I realized that I have to turn over a new leaf and get a better life for once and for all.
- ¡Ojalá tuviera una solución para eso! ¿Tú quieres arreglar las cosas con ella o estás pensando en el divorcio?
- Me gustaría que las cosas se arreglaran entre nosotros. ¿Qué me recomiendas?
- Haced borrón y cuenta nueva. Llévatela a cenar a un restaurante caro y pasad una noche romántica como cuando empezasteis a salir.
- Vanessa and I can’t stop arguing. Every day is a fight over something stupid. I don’t know what else to do.
-I wish I had the answer to that! Do you want to fix things with her or are you thinking about divorce?
- I would like for things to get better. What do you recommend?
-Turn over a new leaf. Take her out to a fancy restaurant and have a romantic night just like when you two started dating.
El origen de esta expresión se puede explicar de la siguiente forma. Un borrón es una mancha de tinta que se hace sobre un papel. Antiguamente, las personas escribían con pluma y tinta así que era común ver un borrón que habíamos hecho sobre el papel, aunque fuera sin intención. Hoy en día, los borrones son intencionados y se producen cuando tachamos algo repetidas veces con un bolígrafo. Cuando tachamos algo es porque nos hemos equivocado y queremos corregirlo. Hacer las cuentas se refiere a resolver una operación matemática. De ahí que la expresión se relacione con corregir lo que hemos hecho mal y comenzar de nuevo.
Una expresión equivalente en inglés sería “let’s let bygones be bygones” o "to turn over a new leaf".
Ejemplo 1:
- Después de muchos años sin hablarse, mi tío y mi padre han hecho borrón y cuenta nueva y han olvidado sus diferencias.- ¡Oh, qué bonito! Me encanta cuando las familias arreglan esas pequeñas disputas que les enemistan durante años. ¡Seguro que se pelearon por una tontería!
- ¡Ni que lo digas! La razón de su enfado fue una planta. Pero, los dos son cabezones, ¡qué le vamos a hacer!
- ¿Una planta? Lo que te dije, una tontería.
- After many years without talking to each other, my uncle and my father let bygones be bygones and have forgotten their differences.
- Aww, how cute is that! I love when families talk out those small disputes that confront them for many years. I am sure they fought over a silly thing!
- You name it! They fought over a plant. But, they are both stubborn, what can we do about it!
- A plant? What I just said, a silly thing!
Ejemplo 2:
En el pasado, he tomado muchos caminos que no me convenían pero ahora me he dado cuenta que tengo que hacer borrón y cuenta nueva con mi vida para mejorarla de una vez por todas.I have taken so many wrong paths in the past but now I realized that I have to turn over a new leaf and get a better life for once and for all.
Ejemplo 3:
- Vanessa y yo no paramos de discutir. Cada día es una pelea nueva por algo estúpido. Ya no sé qué hacer.- ¡Ojalá tuviera una solución para eso! ¿Tú quieres arreglar las cosas con ella o estás pensando en el divorcio?
- Me gustaría que las cosas se arreglaran entre nosotros. ¿Qué me recomiendas?
- Haced borrón y cuenta nueva. Llévatela a cenar a un restaurante caro y pasad una noche romántica como cuando empezasteis a salir.
- Vanessa and I can’t stop arguing. Every day is a fight over something stupid. I don’t know what else to do.
-I wish I had the answer to that! Do you want to fix things with her or are you thinking about divorce?
- I would like for things to get better. What do you recommend?
-Turn over a new leaf. Take her out to a fancy restaurant and have a romantic night just like when you two started dating.