Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Echar un Cable

23 August 2012

Expression - Episode 180

Estar Hecho Polvo

16 August 2012

Expression - Episode 179

Pegárse las sábanas

9 August 2012

Expression - Episode 178

No pegar ojo

2 August 2012

Expression - Episode 177

Ser de la piel de Barrabás

26 July 2012

Expression - Episode 176

Estar al loro

19 July 2012

Expression - Episode 175

Ponerse la piel de gallina

12 July 2012

Expression - Episode 174

Dar las uvas

5 July 2012

Expression - Episode 173

Subirse a la parra

28 June 2012

Expression - Episode 172

Speed 1.0x
/

Ser de la piel de Barrabás

Marta: Ayer fui a ver a una amiga que ha tenido un niño. ¡Su hermano mayor es de la piel de Barrabás!
Rylan: A ver, Marta, si te he entendido… ¿Su hermano mayor es de la piel de Barrabás?
Marta: Malo, malo, malo de verdad.
Rylan: Pobrecito. Lo que le debe pasar es que está celoso del hermanito que ha nacido.
Marta: Bueno, seguro que eso es una de las causas de su comportamiento. Pero no…tiene algo que no sé como describírtelo.
Rylan: Ya lo has hecho, ¿no? ¡Es de la piel de Barrabás!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ser de la piel de Barrabás" es una expresión popular que se utiliza para decir en un tono cariñoso que un niño es travieso, revoltoso e incluso un poco malvado. Aunque esta expresión se suele aplicar normalmente al comportamiento de los más pequeños, también se usa a veces para describir conductas reprobables de adultos.

Esta expresión también se puede encontrar como "ser más malo que Barrabás" o "ser de la piel del diablo" con el mismo significado.

El origen de esta expresión tiene su origen en el Nuevo Testamento de la Biblia. Barrabás, o Bar Abba que significa "hijo del padre" en arameo, era un bandolero muy malvado que fue fue encarcelado después de que fuera acusado de participar en un motín en el que una persona fue asesinada. Fue encarcelado al mismo tiempo en el que Jesús fue conducido ante Poncio Pilato. La pena por su crimen era la crucifixión pero, siguiendo la tradición de indultar un preso sentenciado a muerte durante el día de Pascua, Poncio Pilato ofreció a la multitud la opción de indultar a Barrabás o a Jesús. La multitud eligió liberar a Barrabás con la consecuente crucifixión de Jesús según se explica en el libro de Mateo 27, 15-26 del Nuevo Testamento.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be a little devil/monster".

Ejemplo 1:

Jesusito, ¿por qué le has roto los juguetes a Carlitos? ¡Es que eres de la piel de Barrabás!
Jesusito, why did you break Carlitos' toys? You are a little devil!

Ejemplo 2:

Mira qué pintas lleva ese niño. No debe tener ni ocho años y ya tiene un tatuaje y un piercing. Ese niño tiene que ser de la piel de Barrabás.
Look at that little kid's looks. He should not even be eight years old and he already has a tattoo and a piercing. He must be a little devil.

Ejemplo 3:

- Su hijo ha destrozado todos los libros de una sección la biblioteca y cuando le hemos dicho que eso estaba muy mal, no se ha arrepentido y se ha reído de mí.
- Lo siento mucho. Nosotros hablaremos con él en casa y pagaremos todos los daños.
- Claro que sí, pero además tengan cuidado que este niño es de la piel de Barrabás.
- Your son has torn off all the books from one section of the library and when we told him that this wasn't a nice thing to do, he didn't regret it and started laughing at me.
- I am really sorry. We will speak with him at home and will pay for all the damage
- Of course you will, but also be really careful with this kid because he is a little devil.