Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ande yo caliente, ríase la gente

27 September 2012

Expression - Episode 185

Estar chapado a la antigua

20 September 2012

Expression - Episode 184

Venir como anillo al dedo

13 September 2012

Expression - Episode 183

Armarse la de San Quintín

6 September 2012

Expression - Episode 182

Santa Rita, Rita, lo que se da, no se quita

30 August 2012

Expression - Episode 181

Echar un Cable

23 August 2012

Expression - Episode 180

Estar Hecho Polvo

16 August 2012

Expression - Episode 179

Pegárse las sábanas

9 August 2012

Expression - Episode 178

No pegar ojo

2 August 2012

Expression - Episode 177

Speed 1.0x
/

Santa Rita, Rita, lo que se da, no se quita

Marta: ¡Hay que ver cómo me gusta el bolígrafo que me diste la semana pasada! ¡Es tan mono!
Rylan: ¿A ver el bolígrafo? ¡Oh, pensé que había perdido ese bolígrafo! Mmm...ahora recuerdo, ¡este bolígrafo te lo presté, Marta!
Marta: ¿Cómo? ¿Que me lo prestaste? No, no...Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita.
Rylan: ¿Santa qué? Mmm...que yo recuerde, ese bolígrafo te lo presté, no te lo di. Te lo presté para firmar esa solicitud que trajiste, ¿te acuerdas?
Marta: Rylan, no me vengas con esas. Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita" es una expresión popular que se utiliza para decir que cuando una persona te da o regala algo, esa cosa te pertenece a ti y ya no te la puede quitar o no tienes porqué devolvérsela a la persona que te la dio.

Esta expresión es más común oírla entre niños más que entre adultos, aunque se puede utilizar a cualquier edad.

El origen de esta expresión se debe a Santa Rita de Cassia, abogada de los imposibles. Se dice que una doncella que no encontraba el amor, le pidió un novio a Santa Rita. Al cabo de unos días, le surgió un pretendiente a esa doncella pero la relación no duró mucho tiempo. La doncella, decepcionada con Santa Rita, se plantó delante de su estatua y le dijo: "Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita" para hacerle saber que si le había dado un novio el cual le había costado tanto encontrar, no era justo que al cabo de unos días se lo quitara.

Una expresión equivalente en inglés sería "you can't take back what you give".

Ejemplo 1:

- ¡Ya no te ajunto! ¡Devuélveme la muñeca que te regalé!
- Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
- ¡Que me la devuelvas te digo!
- I don't want to be friends with you anymore! Give me back the doll I gave you!
- You can't take back what you give!
- Give it back, I said!


Ejemplo 2:

Cuando dejé a mi ex novia, ella me pidió que le devolviera todas las cosas que ella me había comprado por mis cumpleaños, Navidad y otras festividades y yo le dije que no, que Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
When I left my ex girlfriend, she asked back everything she bought for me on my birthday, Christmas and other holidays and I told her no, that she shouldn't take back what she gave!.

Ejemplo 3:

- Oye, ¿te acuerdas de las dos entradas que te di el mes pasado porque yo no podía ir a ese concierto?
- Sí, ¿qué pasa con ellas?
- Pues que ahora sí que puedo ir al concierto y me gustaría que me las devolvieras.
- Ni de broma, Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
- Listen, do you remember the two tickets I gave you last month because I coulnd't make it to that concert?
- Yes, what about them?
- The thing is that now I can go and I would like you to give them back to me.
- No way, you can't take back what you give!.