Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Si te queda el saco, póntelo – If the shoe fits, wear it

3 March 2026

Entendiendo el sistema de numeración maya

Vivir en una burbuja – To live in a bubble

24 February 2026

El cilantro, amado por muchos y odiado por otros

Ojo por ojo, diente por diente – An eye for an eye, a tooth for a tooth

17 February 2026

Un santo para quienes buscan venganza

Comparar papas con camotes – To compare apples to oranges

10 February 2026

El maíz tostado y molido, mucho más que solo alimento

Las apariencias engañan - Don’t judge a book by its cover

3 February 2026

Recorriendo el Camino Real Inca

Lobo con piel de cordero – A wolf in sheep’s clothing

27 January 2026

De caciques y aves de carroña

Las dos caras de la moneda – There are two sides to every coin

20 January 2026

La Patagonia, una región de semejanzas y diferencias

Estar en la luna – To have your head in the clouds

13 January 2026

El fenómeno óptico de la cascada de fuego venezolana

Speed 1.0x
/

Comparar papas con camotesTo compare apples to oranges


El maíz tostado y molido, mucho más que solo alimento

Renzo: ¿Qué es el pinol? ¿Una bebida, un plato, un ingrediente? Es todo eso y más, creo yo. Después de todo, el maíz es nativo de América y la base de nuestra alimentación desde tiempos ancestrales. Comparar lo que comían nuestros ancestros con la dieta de las antiguas civilizaciones europeas o asiáticas es como comparar papas con camotes. Hoy, nuestra dieta es una mezcla de ingredientes de todo el mundo, pero el maíz sigue brillando. Y un ejemplo de eso es el pinol, fundamental para las culturas prehispánicas de Mesoamérica, y todavía muy importante ahora en muchos países. Pero, ¿qué es? No importa la receta ni la región, en general se parte de maíz tostado, que luego debe ser molido de manera manual o con un molino. Ahí obtenemos una harina nutritiva que nos puede aportar carbohidratos y fibra. ¿Y qué hacer con ella? Mezclarla con panela para hacer un dulce, agregarle leche para preparar una bebida, o incluso fermentarla.
María: Renzo, ¿no estás hablando de lo que en Venezuela conocemos como fororo?
Renzo: ¡Eso mismo! En Venezuela preparan el atol de fororo y en otros países tienen el pinolillo, el agua de pinol...
María: Todos nombres diferentes para la misma cosa.
Renzo: Bueno, no sé. Hay muchas variedades y recetas. Lo que a uno le puede parecer similar, otro te dirá que son peras y manzanas.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El mensaje de esta expresión es simple, nos aconseja no comparar cosas o conceptos que quizás son similares en la superficie pero en realidad no tienen una relación práctica. Visto desde otro ángulo, esta frase sugiere que no debemos confundir nuestras preferencias personales con un análisis justo y verdadero. Un argumento que compara papas con camotes es esencialmente inútil, porque la solución depende totalmente del punto de vista.

En teoría, todas las cosas se pueden comparar para encontrar las diferencias y similitudes entre ellas. Pero más importante que la comparación en sí, es el objetivo del ejercicio. ¿Qué logras comparando estas cosas? La papa y el camote ambos son tubérculos que crecen bajo tierra y tienen apariencias similares, pero intentar declarar que una es superior a la otra no tiene sentido porque también son muy diferentes.

Otra variante de esta expresión en latinoamérica es comparar peras con manzanas. Ambas frases posiblemente derivan de la expresión Española que aconseja “no mezclar churras con merinas”, los nombres de dos tipos de oveja parecidas en apariencia. Sin embargo en la expresión Española el significado es diferente ya que una de estas ovejas produce una lana más valorada.

En inglés, cuando nos encontramos en un debate sin sentido, la expresión es “to compare apples to oranges”.

Ejemplo 1:

Fui a la entrevista pero no sé qué pensar. El tipo que me entrevistó era muy extraño y al final me preguntó si yo prefería la política o los deportes. Intenté responderle lo mejor que pude, pero todo ese rato estuve pensando: ¿qué tipo de pregunta es esa? ¡Estás comparando papas con camotes!
I went to the interview but I don’t know what to make of it. The guy who interviewed me was very strange and at the end he asked me if I preferred sports or politics. I tried to respond as best as I could, but the whole time I was thinking: what kind of question is that? You’re comparing apples to oranges!

Ejemplo 2:

Fui de compras con mi amiga y aprendí que aparentemente yo no sé nada sobre zapatos. Cuando estábamos pagando, noté que ella estaba comprando dos pares casi idénticos, así que le pregunté por qué necesitaba dos pares del mismo zapato. Ella me contestó indignada que eran peras y manzanas. ¡Totalmente diferentes!
I went shopping with my friend and I learned that apparently I know nothing about shoes. When we were paying, I noticed that she was buying two pairs that were almost identical, so I asked her why she needed two pairs of the same shoe. She answered me incensed that they were apples and oranges. Totally different!

Ejemplo 3:

Esta autora se hizo famosa con sus novelas de romance, pero con esta última publicación ha cambiado su tono y estilo drásticamente. Es una fascinante aventura de espionaje internacional, basada en una historia de la vida real, y todos los críticos literarios están diciendo que comparar este libro con el resto de sus obras es como comparar papas con camotes.
This author became famous with her romance novels, but with this most recent publication she has changed her tone and style drastically. It’s a fascinating international spy adventure, based on a real life story, and all the literary critics are saying that comparing this book with the rest of her works is like comparing apples and oranges.