Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Borrar del mapa – To wipe off the map/the face of the earth

7 April 2026

La resistencia del español en Puerto Rico

Una de cal y una de arena - to take the good with the bad

31 March 2026

Las palenqueras, símbolo de la resistencia afrocolombiana

No llegar a los talones – Is not nearly as good as

24 March 2026

La Rambla, el orgullo de Montevideo

No aclares que oscurece – Stop digging yourself into a hole

17 March 2026

El ave fantasma que fascina a los fanáticos del avistamiento

Si te queda el saco, póntelo – If the shoe fits, wear it

3 March 2026

Entendiendo el sistema de numeración maya

Vivir en una burbuja – To live in a bubble

24 February 2026

El cilantro, amado por muchos y odiado por otros

Ojo por ojo, diente por diente – An eye for an eye, a tooth for a tooth

17 February 2026

Un santo para quienes buscan venganza

Comparar papas con camotes – To compare apples to oranges

10 February 2026

El maíz tostado y molido, mucho más que solo alimento

Speed 1.0x
/

Borrar del mapaTo wipe off the map/the face of the earth


La resistencia del español en Puerto Rico

María: Renzo, ¿nunca te preguntaste por qué en Puerto Rico se sigue hablando en español a pesar de ser un territorio de Estados Unidos? Por supuesto, me dirás que es porque tuvo siglos de ocupación colonial española. Pero, tras la guerra hispano-estadounidense, España cedió Puerto Rico a Estados Unidos en 1898. Estados Unidos podría haber borrado del mapa la lengua que hablaban los puertorriqueños. ¿Por qué no lo hicieron? ¿Por compasión? Nada de eso. De hecho, hubo un gran esfuerzo por introducir el inglés en la isla. La administración, la educación y los medios pasaron a estar en inglés. Estados Unidos enviaba misioneros protestantes y profesores de inglés. Le cambiaron el nombre a Porto Rico y el idioma oficial pasó a ser el inglés. Pero, como ves, el intento de borrar del mapa el español fracasó y hoy sigue vivito y coleando, la lengua materna de casi todos los habitantes de Puerto Rico.
Renzo: Pero no me dijiste cómo hicieron para resistir semejante embate cultural, María.
María: Creo que hubo varios factores. Uno de ellos es que Estados Unidos no envió suficientes misioneros para generar un verdadero cambio. El español estaba demasiado arraigado en la gente. De hecho, los niños oponían resistencia e incluso organizaban huelgas. Y mucha gente no iba a la escuela, por lo cual no recibía ese adoctrinamiento.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Así como el verbo “borrarsignificahacer que desaparezca lo escrito o dibujado”, “borrar del mapa” sería hacer desaparecer algo que está en el mapa. Pero... ¿de qué mapa estamos hablando?

Bueno, lo primero que se nos ocurre es un mapa del mundo, con cada país de un color diferente y etiquetas que los identifican. Inmediatamente se nos viene a la cabeza la imagen de un gran dictador haciendo girar el globo terráqueo; eligiendo al azar un país con el dedo índice. Será ahí donde pondrá a prueba su maléfico experimento, su nueva bomba de destrucción masiva; y este inocente país, quedará, literalmente, borrado del mapa.

Por supuesto que esta expresión no se utiliza solo en este caso específico, ya que, si lo pensamos bien, todo aquello que existe en el planeta Tierra está en ese mapa. “Borrar del mapa”, entonces, puede ser todo acto que implique hacer desaparecer a alguien o algo, en lo posible sin dejar rastro. Suele ser un acto violento, similar a decir “wipe out”, “eliminate” o “wipe off the map/the face of the earth”. En algunos casos, también se utiliza la frase de manera reflexiva, siendo uno el que se borra del mapa. Sería el equivalente a esfumarse, “to vanish without a trace”.

Ejemplo 1:

Durante la Guerra Fría la gente tenía muy presente el recuerdo de Hiroshima y Nagasaki. Sabían que las grandes potencias tenían la capacidad de borrar a una ciudad del mapa en cuestión de segundos.
During the Cold War people still remembered well what happened in Hiroshima and Nagasaki. They knew the world powers had the capacity to wipe a city off the face of the earth in a matter of seconds.

Ejemplo 2:

Alguien, no sabemos quién, ya se había encargado de borrar del mapa todo rastro de la grabación que incriminaba al presidente.
Someone, we don't know who, had already taken care of eliminating any trace of the recording which incriminated the president.

Ejemplo 3:

Nadie sabe cómo los asaltantes lograron borrarse del mapa. Tras llevarse el dinero del banco, los perseguían varios coches de policía y un helicóptero. De pronto, al doblar en una esquina... ya no estaban.
No one knows how the robbers managed to vanish without a trace. After stealing the money from the bank, they were being chased by several police cars and a helicopter. Suddenly, after turning a corner... they were gone.