Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Borrar del mapa – To wipe off the map/the face of the earth

7 April 2026

La resistencia del español en Puerto Rico

Una de cal y una de arena - to take the good with the bad

31 March 2026

Las palenqueras, símbolo de la resistencia afrocolombiana

No llegar a los talones – Is not nearly as good as

24 March 2026

La Rambla, el orgullo de Montevideo

No aclares que oscurece – Stop digging yourself into a hole

17 March 2026

El ave fantasma que fascina a los fanáticos del avistamiento

Si te queda el saco, póntelo – If the shoe fits, wear it

3 March 2026

Entendiendo el sistema de numeración maya

Vivir en una burbuja – To live in a bubble

24 February 2026

El cilantro, amado por muchos y odiado por otros

Ojo por ojo, diente por diente – An eye for an eye, a tooth for a tooth

17 February 2026

Un santo para quienes buscan venganza

Comparar papas con camotes – To compare apples to oranges

10 February 2026

El maíz tostado y molido, mucho más que solo alimento

Speed 1.0x
/

No aclares que oscureceStop digging yourself into a hole


El ave fantasma que fascina a los fanáticos del avistamiento

Jesús: El avistamiento de aves es una actividad que fascina a muchos. El experto uruguayo Mauricio Silvera lo compara con el frenesí de un hincha de fútbol al gritar un gol decisivo. Poder encontrar y fotografiar un pájaro raro, dice, es como buscar pokemones, esas criaturas fantásticas de los videojuegos. Sí, ya sé, no aclares que oscurece. Mi punto es que la gente se apasiona y mueve cielo y tierra buscando aves inusuales. Para Silvera y muchos otros, uno de los pájaros más codiciados es el urutaú, o ave fantasma. Se lo puede encontrar de México a Argentina... si uno sabe dónde buscar. Y por más que no consigas verlo, tal vez escuches al urutaú por la noche con su distintivo canto que parece un llanto humano. Debido a este sonido, existen leyendas que dicen que es en realidad alguien que reencarnó y vive lamentando una pérdida o un error del pasado. En algunas culturas indígenas, el urutaú es temido por ser un ave de mal augurio, y en otras lo consideran un ser espiritual.
María: No conozco este pájaro, Jesús. Al menos no por ese nombre.
Jesús: Pero seguro conoces al bienparado común...
María: Ese nombre sí me suena. ¿Qué tiene que ver con esto?
Jesús: Es el Nyctibius griseus.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

De uso amplio sobre todo en Argentina y Venezuela, “No aclares que oscurece” es una expresión irónica que indica que cuando una persona trata de dar muchas explicaciones sobre un asunto, termina complicando más las cosas y generando aún más confusión.

En ocasiones se refiere a alguien que, tratando de reparar un error o retractar algo inadecuado que dijo previamente, da explicaciones absurdas que terminan empeorando su situación. De esta manera la persona se va complicando más y más y con cada explicación forzada, confirma haber cometido un error. Si alguien te dice no aclares que oscurece, es porque piensan que estás empeorando las cosas al intentar eludir la responsabilidad.

Pero no siempre se trata de alguien que miente o trata de justificar una equivocación. También se puede referir a las personas muy detallistas que se exceden en explicaciones y pierden el foco del tema.  Este comportamiento, aunque honesto, también tiene un efecto adverso: en lugar de aclarar, oscurece.

La expresión se genera a partir de la imagen binaria de lo iluminado y lo oscuro, como símbolos de lo que es claro y fácil de percibir en contraposición a lo que es oscuro y difícil de entender. En inglés existen varias expresiones que desaconsejan la explicación excesiva. Un par de las más comunes son: “stop digging yourself into a hole” y “don’t muddy the waters”.

Ejemplo 1:

Cuando me dijo que no quiso ofenderme diciéndome ‘homosexual’, pensé ¿eso es una ofensa? Ay, ¡no aclares que oscurece!
When he said he didn’t want to offend me by calling me ‘homosexual,’ I thought, is that offensive?  Sheesh, don’t dig yourself into a hole!

Ejemplo 2 :

-¡Te ves tan gordo!
-¿Qué?
-Quiero decir, eh, que no te ves tan demacrado y enfermizo como el mes pasado.
-Por favor ¡no aclares que oscurece!
- You look so fat!
-What?
-I mean, um, you don't look as gaunt and sickly as you did last month.
-Please, stop digging yourself into a hole!


Ejemplo 3:

Me dio tantas explicaciones que finalmente no entendí nada, mientras hablaba solo pensaba ¡no aclares que oscurece!
He gave me so many explanations that I didn’t understand anything, as he was talking I just thought “don’t muddy the waters!”