Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

29 August 2009

Episode #24

22 August 2009

Episode #23

15 August 2009

Episode #22

8 August 2009

Episode #21

1 August 2009

Episode #20

24 July 2009

Episode #19

18 July 2009

Episode #18

11 July 2009

Episode #17

2 July 2009

Episode #16

Speed 1.0x
/

Introduction

Cinta: Hola amigos. ¿Qué tal estáis? Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish. Rylan, hola. ¿Cómo estás?
Rylan: Hola Cinta. Hola amigos. Yo estoy muy bien, gracias. ¿Y tú?
Cinta: Yo también, gracias. Rylan, ¿te gustan los diamantes?
Rylan: Hmmm, ¿los diamantes? Pues, la verdad es que puedo vivir sin ellos. Pero valen mucho dinero...
Cinta: Muchísimo dinero. ¿Sabes que una empresa quiere convertir el pelo de Michael Jackson en diamantes?
Rylan: Ah, sí, sí, lo he oído. ¿Vamos a comentarlo en las noticias de hoy?
Cinta: Sí, hoy vamos a hablar del proyecto de LifeGem para convertir el cabello de Michael Jackson en diamantes, de las tensiones diplomáticas en Sudámerica, de Mohammed Jawad, el prisionero de Guantánamo a punto de ser liberado y de la violencia en el norte de Nigeria.
Rylan: ¿La violencia no va de vacaciones?
Cinta: ¡No! Y nosotros tampoco.
Rylan: ¿Y qué tenemos hoy de gramática?
Cinta: Hoy seguimos con la miniserie del “imperfecto a fondo”. Y luego tenemos una expresión muy, muy popular... popularísima... ¡“tomar el pelo”!
Rylan: Nooo, me tomas el pelo.
Cinta: No, en serio, no te tomo el pelo. Hoy vamos a hablar de la expresión “tomar el pelo”. Te lo juro.
Rylan: Vale. Te creo. Estoy listo para empezar.
Cinta: Vale. Pues cuando quieras.
* * *
1 August 2009

La administración Obama dice que pondrá en libertad a Mohammed Jawad, quien ha estado preso en la prisión de Guantánamo desde 2002. Jawad fue arrestado en Afganistán en diciembre de 2002, tras ser acusado de lanzar una granada a un jeep y herir a dos soldados estadounidenses y a su intérprete. Sus abogados dicen que tenía doce años cuando fue arrestado e insisten en que su confesión fue obtenida por funcionarios afganos con métodos de tortura. En octubre de 2008, un juez militar falló la confesión de inadmisible y el dieciséis (16) de julio, el juez Huvelle calificó el caso del gobierno estadounidense contra Jawad de “escandaloso” y “lleno de agujeros”. El pasado viernes, las autoridades estadounidenses dijeron que ya no lo consideran un prisionero militar.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

* * *
1 August 2009

El gobierno estadounidense revocó las visas diplomáticas de cuatro funcionarios del gobierno de facto de Honduras para presionar a este nuevo gobierno el cual se hizo con el poder el mes pasado con un golpe de estado. Los nuevos líderes de Honduras se resisten a las demandas internacionales de restituir al derrocado presidente Manuel Zelaya.

Las tropas hondureñas expulsaron al presidente Zelaya de su país el 28 de junio, después de que la Corte Suprema del país declaró su intención de celebrar un referéndum para que cambiar la constitución de Honduras no fuera ilegal. El presidente Zelaya h

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

* * *
1 August 2009

Tropas del gobierno bombardearon las viviendas de una secta islamista responsable de días de violencia en el norte de Nigeria y luego atacaron su mezquita y mataron por lo menos a cien (100) militantes en una batalla campal.

El líder de la secta, Mohammed Yusuf, escapó con unos trescientos (300) seguidores, pero su segundo murió en el bombardeo del miércoles por la noche.

Desde el domingo, los militantes islamistas han atacado comisarías de policía, iglesias, cárceles y edificios del gobierno. Los ataques se han extendido rápidamente por tres estados principalmente musulmanes del norte

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

* * *
1 August 2009

Una empresa americana especializada en convertir restos humanos en piedras preciosas afirma que ha comprado un mechón del cabello de Michael Jackson. El mechón fue obtenido originalmente por el productor ejecutivo Ralph Cohen durante el ahora infame rodaje del spot publicitario de Pepsi en 1984, cuando el cabello de Michael Jackson prendió fuego. Tras ayudar a extinguir el cabello de Michael Jackson con su chaqueta de Armani, Cohen guardó un mechón del pelo en el bolsillo de la chaqueta, donde permaneció hasta la muerte del artista veinticinco (25) años después.

Ahora la empresa ofrece a lo

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

* * *
Cinta: Y ahora la gramática. Esta semana seguimos con la miniserie dedicada al imperfecto. Recordemos que en las dos semanas anteriores, hablamos de las acciones habituales y de las acciones que estaban en progreso en el pasado. Hoy vamos a hablar de la descripción en el pasado. Para describir en el pasado, necesitamos el imperfecto. Rylan, ¿sabes por qué?
Rylan: Pues, cuando decimos cómo eran las cosas en el pasado no necesitamos decir en qué momento exacto del pasado eran así. Simplemente decimos cómo eran y punto.
Cinta: Claro. Las descripciones no tienen principio ni final. Las cosas eran como eran y punto. Recordemos una vez más que la característica principal del imperfecto es que no expresa principio ni final. Si yo digo: Antonio tenía el pelo rizado pero ahora es completamente calvo; no tiene pelo.
Rylan: Sabemos que en el pasado el pelo de Antonio era rizado...
Cinta: ...pero ahora, en el presente, sabemos que Antonio no tiene pelo, porque es calvo. Pero no sabemos exactamente cuándo Antonio tuvo el pelo rizado y no sabemos cuándo empezó a ser calvo.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

* * *
Cinta: La expresión de hoy es tomar el pelo. ¿Conoces esta expresión, Rylan?
Rylan: ¡Tomar el pelo! Sí, la conozco. Es muy popular en España. Todo el mundo la dice.
Cinta: ¿Y qué significa?
Rylan: Bueno, literalmente quiere decir "to take hair"...
Cinta: ...pero esto no tiene ningún sentido, ¿verdad?
Rylan: No, no tiene ningún sentido.
Cinta: Esta expresión no es muy gráfica, por eso no sabemos su significado a partir del significado de cada una de sus palabras. No es como tomar el té o tomar el sol.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.