Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To split hairs

Buscarle tres pies al gato

To not say a word

No decir ni pío

To bite your tongue

Morderse la lengua

You scratch my back and I'll scratch yours

¡Hoy por ti, mañana por mi!

If you want to make peace, prepare for war

Si ves las barbas de tu vecino cortar, pon las tuyas a remojar

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

To fit like a glove

Venir como anillo al dedo

What's done is done

A lo hecho, pecho

Period, moving right along

Punto pelota y a otra cosa, mariposa

To have a blowout

Ponerse las botas

To bite the bullet

Hacer de tripas corazón

To make someone jealous

Poner los dientes largos

To let bygones be gybones

Hacer borrón y cuenta nueva

To have connections

Ser o Estar Enchufado

En martes, ni te cases ni te embarques

aa
AA
La expresión de esta semana "en martes, no te cases ni te embarques" es una expresión popular que está relacionada a una superstición que dice que toda nueva actividad que se quiera comenzar un martes, no saldrá bien ya que es un día aciago, es decir, un día de mala suerte y sobre la persona recaerá una maldición. Esta expresión también se puede encontrar como "en martes, no te cases ni te embarques, ni de tu casa te apartes".

Esta expresión tiene su origen en el dios romano de la guerra y la discordia, Marte, hijo del dios Júpiter y la diosa Juno. El día de la semana consagrado al dios Marte era el martes y existía una superstición en la época romana que decía que la presencia del dios Marte aseguraba un desastre en cualquier actividad que se emprendiera. Así que los romanos no querían entablar relaciones, ni sentimentales ni de negocios, ni tampoco viajar o comerciar en barco en un martes por miedo a la maldición que Marte pudiera poner sobre ellos.

No hay una expresión equivalente en inglés pero una traducción similar sería "Tuesday is an unlucky day".

Ejemplo 1:

- Mi amiga Mireia se mudó la semana pasada a un piso nuevo y no ha podido tener peor suerte: se rompió una tubería en el baño el mismo día que se mudó, la nevera se estropeó a los tres días y los de la mudanza le rompieron cuatro jarrones y una mesa que le costaron mucho dinero.
- ¡Qué mala suerte! ¿Qué día de la semana se mudó al piso nuevo?
- El martes pasado, ¿por qué lo preguntas?
- Porque va a ser verdad lo que dicen que en martes, no te cases ni te embarques.
- My friend Mireia moved to a new apartment last week and she's had very bad luck: a pipe in the bathroom broke the same day she moved in, the fridge broke theee days after that and the movers broke four vases and a table that were very expensive.
- That's bad luck! What day of the week did she move to the new apartment?
- Last Tuesday, why do you ask?
- Because it might be true what people say, Tuesday is an unlucky day.


Ejemplo 2:

Sandra y Marcos se casaron hace dos meses y ya se están divorciando. Su matrimonio no ha durado ni dos telediarios. Eso es porque su boda se celebró un martes y ya dicen que ¡en martes, no te cases ni te embarques!
Sandra and Marcos got married two months ago and they are already getting divorced. Their marriage days are numbered. That's because their wedding was held on a Tuesday and Tuesday is an unlucky day.

Ejemplo 3:

- Me voy a ir de crucero por el mediterraneo con unas compañeras de trabajo. ¿Te apuntas?
- Sí por supuesto. ¿Cuándo?
- El 23 de abril del año que viene.
- Oh espera, eso es un martes. No, ni hablar. En martes, no te cases ni te embarques y yo soy muy supersticiosa para esas cosas.
- Eso son sólo tonterías. Va venga, ¡que nos lo pasaremos bien!
- I'm going on a cruise around the Mediterranean with a few co-workers. Would you like to join us?
- Yes, of course. When?
- April, 23rd next year.
- Oh wait, that's a Tuesday. No way! Tuesday is an unlucky day and I'm very superstitious about that kind of stuff.
- That's just silly. Come on, we will have a lot of fun!


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.