Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Tener cuerda para rato

aa
AA
La expresión de esta semana "tener cuerda para rato" es una expresión popular relacionada con la duración de una acción y se usa para decir que una persona tiene mucha vida por delante o dícese también de una persona que tiene mucho tiempo para dedicarle a algo o que está en condiciones de proseguir una tarea por un largo tiempo. También se dice de la persona que puede extenderse en el habla durante largos periodos de tiempo sin callarse.

El origen de esta expresión es desconocido pero se dice que está relacionado con los antiguos juguetes de cuerda. Estos juguetes podían moverse o emitir algún tipo de sonido con la ayuda de un resorte motor, el cual almacenaba energía cuando se estiraba de la cuerda que lo activaba. El muñeco se movía durante el tiempo que la cuerda tardaba en volverse a enrollar en el eje. De ahí que contra más larga fuera la cuerda, más tiempo podía funcionar el muñeco.

Unas expresiones equivalentes en inglés serían "to have years ahead of you" en el contexto de longevidad, o “to be long winded” refiriéndose a alguien que habla mucho.

Ejemplo 1:

- Papá, mis hermanos y yo nos vamos a ir a la montaña mañana con las bicicletas. ¿Te apuntas?
- Vosotros sois jóvenes y tenéis cuerda para rato pero yo ya me estoy haciendo mayor y no puedo seguir vuestro ritmo.
- Va, te prometemos que te vamos a esperar y no vamos a ser muy duros contigo.
- Soy vuestro padre y os conozco, yo sé lo que va a pasar así que divertiros. ¡Otro día será!
- Dad, my brothers and I are going to the bike riding tomorrow. Would you like to join us?
- You are still young and long winded but I am getting old and I can’t keep up with you.
- Come on, I promise you we will wait for you and we won’t go hard on you.
- I am your father and I know you well, I know what’s going to happen so have fun. Maybe another time.

Ejemplo 2:

La vida nocturna de la ciudad tiene cuerda para rato. Bares, restaurantes, discotecas y mucho más que ofrece a sus ciudadanos y visitantes la hacen una de las mejores ciudades para divertirse durante las calurosas noches de verano.
The city’s nightlife keeps on going. Bars, restaurants, night clubs and much more the city has to offer to its locals and visitors make it one of the best cities to have a good time during the hot summer nights.

Ejemplo 3:

- No soporto cuando mi madre se pone a cotillear con la vecina, ¡es que no hay quien las pare!
- Mi madre es igual. Ella y mi vecina tienen cuerda para rato. Empiezan a hablar por el patio, después van a casa de una de ellas y se beben hasta tres cafés mientras cotillean.
- ¿Cómo les puede gustar tanto hablar de las cosas de los demás?
- No lo sé. A lo mejor ven muchos programas del cotilleo por la televisión o leen muchas revistas del corazón y se creen que son tertulianas.
- I can’t stand when my mother starts gossiping with her neighbor, no one can stop them!
- My mother is the same way. My neighbor and she are long winded. They start talking in the patio, and then they move to one of their houses and drink up to three cups of coffee while they gossip.
- How can they like talking about other people’s lives so much?
- I don’t know. Maybe they watch a lot of talk shows on TV or read a lot of gossip magazines and they think they are talk show guests.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.