Marta: | Ayer fui al supermercado y el supervisor estaba regañando a una dependienta. Creo que cargó con el muerto sin tener ninguna culpa. |
Rylan: | ¿Cómo que cargó con el muerto? |
Marta: | Verás, no sé exactamente lo que pasó, pero la pobre dependienta estaba roja como un tomate. A su lado, tres botellas de vidrio rotas, la leche derramada por el suelo… y lo peor de todo, una mujer se resbaló y se manchó la falda. |

There's something fishy going on
Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper
Tener Malas Pulgas

To fly off the handle, go off the deep end
Perder los estribos

To cross the line
Meter la pata

Catch-22
El pez que se muerde la cola, el perro que se persigue la cola y otros círculos viciosos

Without a hitch
A pedir de boca

To go bonkers, to lose it
Irse la olla

To tell someone to get lost
Mandar a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed
Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly
A la buena de Dios

To beat yourself up
Comerse el coco

To hassle someone
Comer el coco

Desperate times call for desperate measures
A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose
¡Viva la Pepa!

To pass the hot potato
Pasar la patata caliente

To try to get water out of a stone
Pedirle peras al olmo

To speak ill of someone/To get jealous
¡Poner verde!

A nonsensical discussion
Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs
Llevarse como el perro y el gato

To backfire
Salir el tiro por la culata - Salir rana

To be at a loss, be lost
Perder el norte

To be a hassle, boring
Ser un rollo

The early bird doesn't always catch the worm
No por Mucho Madrugar, Amanece Más Temprano

To be a little devil
Ser de la piel de Barrabás

To not sleep a wink
No pegar ojo

To oversleep
Pegárse las sábanas

To raise hell
Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day
En martes, ni te cases ni te embarques

To send someone packing
Ir a tomar viento

In fits and starts
A trancas y barrancas

To be overwhelmed
Caerse la casa encima

To not get anything right
No dar pie con bola

To be a complete mess
Estar (todo) patas arriba

To be under the weather
No estar muy católico/a

To make a scene
Montar el número

To cross the line
Pasar(se) de la raya

To see stars, be in severe pain
Ver las estrellas

To be in the doldrums
Estar de capa caída

To be a mess
Salir un churro

What a blunder!
¡Qué plancha!

To be left holding the bag
Cargar con el muerto

To be in big trouble
Caérsele el pelo (a alguien)

To be taken advantage of
Hacer el primo

To make a mountain out of a molehill
Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!
Cómo está el patio

To be a madhouse
Ser una olla de grillos

The scapegoat
Cabeza de turco

To rain on someone's parade
Ser un cenizo

To be a snake in the grass
Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!
Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess
Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease
Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless
Ser un cero a la izquierda

To backslide
Volver a las andadas