El origen de esta expresión es desconocido pero podemos deducir su significado. Imaginemos un montón de grillos cantando dentro de una olla con una tapa puesta. El chirrido de los grillos es un sonido bastante agudo y a veces hasta molesto. Si imaginamos muchos grillos juntos emitiendo el mismo sonido a la vez, podemos imaginar cuan caótico puede llegar a ser. Al mismo tiempo, el grillo es un insecto territorial, especialmente contra sus congéneres, entablando combate contra ellos muy a menudo. En Tailandia, se organizan combates de grillos en pequeños recipientes. De ahí que un grupo de personas que no se entiende o que no quieren llegar a un acuerdo se compare con el comportamiento territorial de los grillos.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be a madhouse” o “to be a hullabaloo”.
Ejemplo 1:
- Las duras palabras del presidente de la asociación convirtieron la reunión en una olla de grillos.- Sí, esos comentarios molestaron a mucha gente y por cabezonería, muchos no quisieron aceptar sus propuestas y estamos de vuelta al mismo punto inicial.
- A estas alturas, nadie quiere dar el brazo a torcer y al final, no se va a llegar a ningún acuerdo sobre ningún tema.
- Pueden pasar dos cosas… o que la gente finalmente se olvide de lo que ha pasado y vote por el bien de la asociación o que esto se vaya al garete.
- The harsh words of the president of the association turned the meeting into a madhouse.
- Yes, those comments angered many people and because of stubbornness, many would not accept his proposals and we are back to the same starting point.
- By now, no one wants to budge and in the end, we will not come to any agreement on any issue.
- Two things can happen ... either people finally forget what happened and vote for the good of the association or all of this will go down the drain.
Ejemplo 2:
Los organizadores del concierto hicieron un trabajo pésimo. Los músicos no sabían dónde estaban sus instrumentos, los técnicos de sonido no aparecieron y el público se estaba poniendo muy nervioso. ¡Ese concierto fue una olla de grillos!The people organizing the concert did a horrible job. The musicians didn’t know where their instruments were, the sound technicians didn’t show up and the audience was starting to get nervous. That concert was a hullabaloo!
Ejemplo 3:
- Hola Marcos. No te puedo oír bien porque estoy en un bar, ¿puedes llamarme más tarde?- ¿En un bar? Hay tanto ruido que parece que estés en una olla de grillos.
- Sí, hay mucha gente y además tienen la música muy alta.
- Vale, llámame tú cuando llegues a casa. Pásalo bien en el bar.
- Hey Marcos. I can’t really hear you because I am at a bar, can you call me later?
- At a bar? There’s so much noise it seems you are at a madhouse.
- Yes, there are a lot of people and on top of that, the music is really loud.
- Okay, then you call me back when you get home. Have fun at the bar.