Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

There's something fishy going on

Aquí hay gato encerrado

To have a bad temper

Tener malas pulgas

To cross the line

Meter la pata

Catch-22

El pez que se muerde la cola

Without a hitch

A pedir de boca

To tell someone to get lost

Mandar/Ir a freír espárragos

To wake up on the wrong side of the bed

Levantarse con el pie izquierdo

Haphazardly

A la buena de Dios

To beat yourself up

Comerse el coco

To hassle someone

Comer el coco

Desperate times call for desperate measures

A grandes males, grandes remedios

All hell breaks loose

¡Viva la pepa!

To pass the hot potato

Pasar la patata caliente

A nonsensical discussion

Diálogo de besugos

To fight like cats and dogs

Llevarse como el perro y el gato

To backfire

Salir el tiro por la culata / Salir rana

The early bird doesn't always catch the worm

No por mucho madrugar, amanece más temprano

To be a little devil

Ser de la piel de Barrabás

To oversleep

Pegarse las sábanas

To raise hell

Armarse la de San Quintín

Tuesday is an unlucky day

En martes, no te cases ni te embarques

To send someone packing

Irse a tomar viento

In fits and starts

A trancas y barrancas

To be overwhelmed

Caerse la casa encima

To not get anything right

No dar pie con bola

To be a complete mess

Estar (todo) patas arriba

To be under the weather

No estar muy católico

To make a scene

Montar el número

To cross the line

Pasarse de la raya

To be in the doldrums

Estar de capa caída

To be a mess

Salir un churro

What a blunder!

¡Qué plancha!

To be left holding the bag

Cargar con el muerto

To be in big trouble

Caérsele el pelo

To make a mountain out of a molehill

Ahogarse en un vaso de agua

What a mess!

¡Cómo está el patio!

To be a madhouse

Ser una olla de grillos

The scapegoat

Cabeza de turco

To be a snake in the grass

Ser una mosquita muerta

No worries, you'll find it!

Lo que no se comen los ratones, sale por los rincones

To get yourself into a mess

Meterse en un berenjenal

The cure is worse than the disease

Ser peor el remedio que la enfermedad

To be useless

Ser un cero a la izquierda

To backslide

Volver a las andadas

Quien mucho abarca, poco aprieta

aa
AA
La expresión de esta semana "quien mucho aprieta, poco abarca" significa que si una persona intenta hacer más de una cosa al mismo tiempo, va a acabar haciéndolas mal ya que no va a poder desempeñar esas tareas de una forma eficiente si las hace todas de una vez. En otras palabras, si intentas hacer muchas cosas al mismo tiempo, estas cosas no van a salir bien porque no les vas a dedicar el tiempo y esfuerzo que necesitan cada una para que el resultado sea óptimo.

Esta expresión tiene su origen en el refrán latino Qui duos lepores sequitur, neutrum capit which literally means who chases two hares, won't get any

Una expresión similar en inglés sería "you shouldn't bite off more than you can chew".

Ejemplo 1:

- Mañana tengo que llevar a mis hijos al colegio, ir a trabajar, tengo dos reuniones en la oficina, después recoger a mis hijos, hacer la compra, ir al gimnasio y hacer la cena.
- ¡Son demasiadas cosas para un día! Tómatelo con calma porque ya sabes que quien mucho aprieta, poco abarca.

- Tomorrow I have to take my kids to school, go to work, I have two meetings at the office, then pick up the kids, go grocery shopping, go to the gym and make dinner.
- ¡It's too many things for one day! Take it easy because you shouldn't bite off more than you can chew.

Significado: Esta persona tiene muchas cosas que hacer en un sólo día por lo que si no lo toma con calma y de una forma organizada, va a acabar haciendo todo mal.

Ejemplo 2:

Vas cargado con muchas cosas. Deja algo en el suelo porque se te va a caer algo y se va a romper. Sube las cosas una a una porque quien mucho aprieta, poco abarca.
You are carrying a lot of things. Put some stuff down on the floor because you are going to drop something and it is going to break. Take one thing at a time because you shouldn't bite off more than you can chew.

Significado: Esta persona lleva muchas cosas encima y por querer llevarlo todo al mismo tiempo, podría ser que acabe rompiendo algo ya que quiere llevar muchas cosas al mismo tiempo cuando sería mejor llevarlas una a una.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.