Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Importar un pepino

18 November 2010

Expression - Episode 88

De lunes a martes

12 November 2010

Expression - Episode 87

De uvas a peras

4 November 2010

Expression - Episode 86

Al pan, pan y al vino, vino

28 October 2010

Expression - Episode 85

Ser del año de la pera

21 October 2010

Expression - Episode 84

La edad del pavo

14 October 2010

Expression - Episode 83

Todos los caminos llevan a Roma

7 October 2010

Expression - Episode 82

Irse el santo al cielo

30 September 2010

Expression - Episode 81

Donde fueres, haz lo que vieres

23 September 2010

Expression - Episode 80

Speed 1.0x
/

Ser del año de la pera

Marta: Jullion, ¿has visto que pulsera más bonita que llevo hoy?
Jullion: ¡Vaya monada! ¿Es nueva? No te la había visto nunca.
Marta: ¡Qué va! En realidad, es del año de la pera.
Jullion: ¿Del año de la pera? Anda, anda, no exageres. A ver, tiene un diseño muy actual. Es muy sencilla pero muy elegante, con estos bordes dorados y plateados. Además, le cuelgan unos adornos con todas estas formas… redondas, cuadradas.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "ser del año de la pera" es una expresión popular que se utiliza para designar a a hechos o cosas que son muy antiguas, que ocurrieron hace bastantes años. Esta expresión se suele utilizar para cosas que son anticuadas y que están prácticamente obsoletas.

Esta expresión se puede encontrar como "ser del año de la pera" o bien como "en el año de la pera" para explicar algo que sucedió hace mucho tiempo.

Además, esta expresión normalmente se suele usar en un tono despectivo pero humorístico, sin ánimo de ofender a la persona pero realmente queriendo decir que esa persona o cosa es muy vieja o antigua.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be out of the ark" o "long time ago".

Ejemplo 1:

En el año de la pera, las mujeres ni siquiera tenían derecho a votar. Por suerte, eso y otras cosas han cambiado.
Long time ago, women didn't even have the right to vote. Luckily, that and other things have changed.

Ejemplo 2:

¿Cómo te puedes acordar de esa canción? ¡Es del año de la pera!
How can you remember that song? It's out of the ark!

Ejemplo 3:

No me gusta nada esa chaqueta. Eso no se lleva hoy en día. ¡Es del año de la pera!
I don't like that jacket anymore. No one wears that nowadays. It's out of the ark!