Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mandar/Ir a freír espárragos

11 August 2011

Expression - Episode 126

Decir algo con la boca pequeña

4 August 2011

Expression - Episode 125

Faltar un tornillo

28 July 2011

Expression - Episode 124

Levantarse con el pie izquierdo

21 July 2011

Expression - Episode 123

Donde dije digo, digo Diego

14 July 2011

Expression - Episode 122

Por si las moscas

7 July 2011

Expression - Episode 121

Estar mosca

29 June 2011

Expression - Episode 120

Ser pan comido

23 June 2011

Expression - Episode 119

Ser un trozo de pan

16 June 2011

Expression - Episode 118

Speed 1.0x
/

Donde dije digo, digo Diego

Marta: ¿Sabes Rylan? Esta tarde estuve en casa de unos amigos y me quedé a cuadros con lo que pasó. Un amigo íntimo de la familia decidió no casarse con su prometida después de...¡quince años de noviazgo!
Rylan: Y, ¿esto te sorprende? Pasa cada día y no sólo en las películas, en la vida real también.
Marta: Sí, pero es que todos ya teníamos el vestido listo para el día de la boda. Yo me había comprado un vestido muy elegante de color violeta con bordados de un tono más oscuro, precioso. Bueno, y la novia, no te cuento. Tenía el vestido listo para recogerlo en la tienda.
Rylan: Vaya, parece realmente serio. O sea que la boda estaba lista para ser celebrada, supongo que muy, muy pronto.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "donde dije digo, digo Diego" es una expresión que se utiliza cuando alguien dice o hace una cosa y al cabo de un tiempo esa persona cambia de opinión y dice que eso es lo que dijo o hecho desde un principio. Es decir, una persona niega que haya dicho algo en primer lugar y y luego rectifica y dice otra cosa distinta.

El origen de esta expresión se debe al parecido muy similar entre las palabras "digo" y "Diego". Para que la persona que rectifica su opinión pueda justificarlo de cierta manera, puede decir que escuchó "digo" cuando alguien dijo "Diego" ya que estas dos palabras se parecen al pronunciarlas.

No hay una expresión equivalente en inglés pero "to go back on your word" o "to take something back" podría ser una traducción apropiada.

Ejemplo 1:

- Yo pensaba que tú dijiste que no te gustaban las piñas.
- No, yo dije que no me gustaban los mangos.
- Ya, y donde dije digo, digo Diego.

- I thought you said you don't like pineapples.
- No, I said that I didn't like mangos.
- Hmm, you just took back what you said.


Ejemplo 2:

Mi padre me prometió llevarme al circo esta semana. Hoy es domingo y aún no me ha dicho nada de que vayamos a ir. Me parece que donde dijo digo, digo Diego.
My father promised me to take me to the circus this week. Today is Sunday and he still hasn't said that we are going to go. I think that he went back on his word.

Ejemplo 3:

El candidato a la presidencia dijo hace una semana que iba a subir las pensiones para los jubilados pero en el mitin de ayer dijo que no era viable. ¡Los políticos donde dicen digo, digo Diego!
The presidential candidate said a week ago that he was going to raise retirees pensions but in yesterday's meeting said that it wasn't reliable. Politicians always take back what they say!