| Marta: | La historia que se cuenta de los países, los reyes o las batallas no siempre es cierta, ¿verdad, Rylan? A veces paga el pato quien menos culpa tiene. |
| Rylan: | ¿Qué historia nos vas a contar en la que paga el pato quien no debería? |
| Marta: | Pues… ¿te acuerdas de “El Cantar de Roldán”? Es un poema escrito en el siglo XI en francés antiguo. Narra la batalla de Roncesvalles que ocurrió a finales del s. VIII cuando el rey Carlos el Grande, es decir el emperador Carlomagno, perdió al mejor de sus caballeros, el Conde Roldan. |
| Rylan: | ¿La Chanson de Roland? ¿Nos vas a contar una parte de la historia de Francia, el país vecino? |
| Marta: | Bueno, recuerda que Carlomagno también quiso conquistar la Península Ibérica. Por aquel entonces, los musulmanes habían llegado incluso al norte de la península. |
La expresión de esta semana "pagar el pato" se utiliza en situaciones en las que una persona es responsable o castigada injustamente por un hecho que no ha cometido o del que no es el único culpable.
El origen de esta expresión proviene de una frase que era utilizada por los cristianos para burlarse de los judíos españoles. La fe de éstos se mantenía a través de lo que llamaban "el Pacto" que era la palabra utilizada para referirse al "concierto de Dios". Como estaban obligados a pagar unos impuestos especiales por el hecho de ser judíos, se construyó esta expresión con sentido sarcástico y burlesco, jugando con las palabras "Pacto" y "Pato".
Una expresión equivalente en inglés sería "to take the rap".
We were all playing soccer near the house and we broke one of the windows. Everybody ran away but I got caught and I had to take the rap.
I'm sick of always having to take the rap! Even though I like sweets a lot, I'm not the one who's stealing the chocolate from your kitchen cabinet.
The most mischievous children in the school are always the first to take the rap when problems arise.
El origen de esta expresión proviene de una frase que era utilizada por los cristianos para burlarse de los judíos españoles. La fe de éstos se mantenía a través de lo que llamaban "el Pacto" que era la palabra utilizada para referirse al "concierto de Dios". Como estaban obligados a pagar unos impuestos especiales por el hecho de ser judíos, se construyó esta expresión con sentido sarcástico y burlesco, jugando con las palabras "Pacto" y "Pato".
Una expresión equivalente en inglés sería "to take the rap".
Ejemplo 1:
Estábamos jugando a fútbol cerca de la casa y rompimos una de las ventanas. Todo el mundo huyó pero a mí me cogieron y me tocó pagar el pato.We were all playing soccer near the house and we broke one of the windows. Everybody ran away but I got caught and I had to take the rap.
Ejemplo 2:
¡Ya estoy harto de pagar siempre el pato! Aunque me gusten mucho los dulces yo no soy el que estoy robando el chocolate de tu armario de la cocina.I'm sick of always having to take the rap! Even though I like sweets a lot, I'm not the one who's stealing the chocolate from your kitchen cabinet.
Ejemplo 3:
Los niños más traviesos de la escuela son siempre los primeros en pagar el pato cuando surge algún problema.The most mischievous children in the school are always the first to take the rap when problems arise.