Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Costar un riñón

5 November 2015

Expression - Episode 347

La mar de

29 October 2015

Expression - Episode 346

Cuatro gatos

22 October 2015

Expression - Episode 345

Ser un todoterreno

15 October 2015

Expression - Episode 344

No ser moco de pavo

8 October 2015

Expression - Episode 343

En boca cerrada no entran moscas

1 October 2015

Expression - Episode 342

Pagar el pato

24 September 2015

Expression - Episode 341

Coser y cantar

17 September 2015

Expression - Episode 340

Ser otro cantar

10 September 2015

Expression - Episode 339

Speed 1.0x
/

No ser moco de pavo

Marta: Las cosas pequeñas… no son moco de pavo, ¿no crees?
Rylan: ¡En absoluto, no son moco de pavo! Mm… pero, ¿a qué cosas pequeñas te refieres, Marta?
Marta: Pues… un lugar donde la felicidad se encuentra en las pequeñas cosas, como es en la Rioja, ¡eso no es moco de pavo!
Rylan: ¿La Rioja? ¡Tierra de grandes vinos!
Marta: Tierra de grandes vinos y de grandes manjarescomo la coliflor, las patatas, las nueces, los pimientos

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "no ser moco de pavo" se utiliza cuando una persona quiere dar a entender a otra que algo tiene mucha más importancia o valor de lo que esa otra persona puede pensar.

Un "moco de pavo" en el sentido literal es un apéndice carnoso y eréctil que tiene el pavo sobre el pico.

El origen de esta expresión proviene de cuando se usaban los relojes con cadena allá por los siglos XVI y XVII. En esa época los rufianes y ladrones llamaban en su jerga "moco" al trozo de cadena que quedaba después de robar el reloj de bolsillo de la víctima, quien era conocido como "pavo". Así que cuando el "pavo" se daba cuenta que le faltaba el reloj, sólo le quedaba colgando la cadena de escaso valor tal y como cuelga el moco del ave.

Una expresión equivalente en inglés sería "it's not a trifle matter" o "it's not to be sniffed/sneezed at".

Ejemplo 1:

Tengo un examen de matemáticas que no es moco de pavo. O lo apruebo o tendré que ir a la repesca.
I have a math test that it's not a trifle matter. Either I pass it or I will have to take a make up test.

Ejemplo 2:

¡Mira toda la comida que han hecho! ¡Eso no es moco de pavo! Por lo menos puede comer la mitad del pueblo hoy.
Look all the food they made! That's not a trifle matter! At least half of the village can eat today.

Ejemplo 3:

El nuevo teléfono móvil que quiero cuesta casi 600 euros que no es moco de pavo. Pero me gusta tanto que me lo voy a comprar.
The new cell phone that I want costs about 600 euros. It's not a triffe matter. But I like it so much that I am going to buy it.