| Marta: | Gracias a Dios que ya ha pasado la Semana Santa. Como cada año hicimos buñuelos de Cuaresma a troche y moche. Y como cada año… nos han sobrado la mitad. |
| Alberto: | ¡Qué buenos! Yo comería buñuelos a troche y moche cada día… incluso sin ser Semana Santa. |
| Marta: | ¿En serio? Pues a mí me gustan estas fiestas porque se hacen cosas distintas y se comen cosas distintas al resto del año. Comer buñuelos de Cuaresma en agosto… qué quieres que te diga, no es muy apetitoso. |
| Alberto: | ¿Cómo que no? Los comes con helado de vainilla y están buenísimos. |
| Marta: | Francamente… a mí los buñuelos de Cuaresma me gustan acompañados de un vino dulce y en invierno. Mm… son deliciosos. Pero en verano… mejor comer solo el helado de vainilla… En verano, yo comería helado de vainilla a troche y moche. |
| Alberto: | Durante la Semana Santa en España se preparan postres tradicionales que solo se comen esos días. En cada lugar, hay un postre tradicional distinto. ¿Cuál es tu favorito? |
| Marta: | La mona de Pascua. En el área mediterránea es un postre tradicional muy rico y muy bonito. |
La expresión de esta semana "a troche y moche" significa que algo se hace de cualquier modo, sin tener en cuenta las consecuencias o hacer cosas sin un método determinado.
El origen de esta expresión popular proviene de los leñadores que talaban los bosques sin pensar en las consecuencias ya que talaban árboles sin pensar que estos podrían no volver a crecer. El verbo trochar significa trocear o partir a trozos y el verbo mochear proviene de mocho, una palabra coloquial para designar la cabeza o parte superior de las cosas.
Una expresión equivalente en inglés sería helter skelter o willi nilly.
Despite the crisis, Mario keeps spending money willy nilly.
Significado: Esta persona en vez de ahorrar en tiempos económicos difíciles, se dedica a gastar dinero de forma incontrolada.
- Sí, yo les vi pelear. Se daban golpes a troche y moche.
- Have you heard there was a fight between two men in the bar downstairs yesterday?
- Yes, I saw them fighting. They were punching each other helter skelter.
Significado: Estas dos personas, durante su pelea, se dieron muchos golpes sin tener en cuenta que se podían hacer daño.
The books were piled up helter skelter.
Significado: Los libros estaban apilados de cualquier modo, sin un orden concreto.
El origen de esta expresión popular proviene de los leñadores que talaban los bosques sin pensar en las consecuencias ya que talaban árboles sin pensar que estos podrían no volver a crecer. El verbo trochar significa trocear o partir a trozos y el verbo mochear proviene de mocho, una palabra coloquial para designar la cabeza o parte superior de las cosas.
Una expresión equivalente en inglés sería helter skelter o willi nilly.
Ejemplo 1:
A pesar de la crisis, Mario sigue gastando dinero a troche y moche.Despite the crisis, Mario keeps spending money willy nilly.
Significado: Esta persona en vez de ahorrar en tiempos económicos difíciles, se dedica a gastar dinero de forma incontrolada.
Ejemplo 2:
- ¿Te has enterado de que ayer hubo una pelea entre dos hombres en el bar de abajo?- Sí, yo les vi pelear. Se daban golpes a troche y moche.
- Have you heard there was a fight between two men in the bar downstairs yesterday?
- Yes, I saw them fighting. They were punching each other helter skelter.
Significado: Estas dos personas, durante su pelea, se dieron muchos golpes sin tener en cuenta que se podían hacer daño.
Ejemplo 3:
Los libros estaban apilados a troche y moche.The books were piled up helter skelter.
Significado: Los libros estaban apilados de cualquier modo, sin un orden concreto.