| Marta: | Cuánta gente en el mundo que celebra el día de la Raza, ¿verdad? España, los países latinoamericanos, Estados Unidos… |
| Salvador: | ¡Todas las fiestas son bienvenidas! Tener una fiesta en medio de la semana es tener un as en la manga. |
| Marta: | Cierto… y si cae en lunes aún mejor. Tener un fin de semana largo es siempre una excusa para hacer unas pequeñas vacaciones. |
| Salvador: | Cualquier día es bueno, es como tener un as en la manga… |
| Marta: | Esta fiesta es un poco controvertida, ¿no crees, Salva? Además, cada país la llama de una manera distinta. |
| Salvador: | No seas aguafiestas. ¡Es una fiesta! Dime… ¿qué nombres recibe? |
La expresión "tener o guardar un as en la manga" significa que una persona tiene un plan secreto para solucionar algo, que una persona está guardando un recurso para crear un golpe de efecto en el momento más oportuno o que alguien tiene una ayuda extra.
El origen de esta expresión proviene de los juegos de cartas, concretamente del póquer. El "As" es la carta de mayor valor en el póquer. Guardar un as para el último momento de la partida puede suponer una victoria gloriosa.
Una expresión equivalente en inglés sería "to have an ace up one's sleeve".
The Democratic candidate said that he has an ace up his sleeve and he will use it whenever he thinks is the right moment.
The coach managed to turn the game around by pulling an ace up from his sleeve. When the team was losing, they fought back to win the match, clinching the team for the final tournament.
Roberto is a very good poker player but he's losing the game. I'm sure he has an ace up his sleeve and he will end up winning.
The boss of human resources is not highly regarded by employees, but she surprised everyone with the ace up her sleeve. During the meeting, she announced the wage increase and the inclusion of new benefits to employees.
El origen de esta expresión proviene de los juegos de cartas, concretamente del póquer. El "As" es la carta de mayor valor en el póquer. Guardar un as para el último momento de la partida puede suponer una victoria gloriosa.
Una expresión equivalente en inglés sería "to have an ace up one's sleeve".
Ejemplo 1:
El candidato del partido demócrata dijo que está guardando un as en la manga y que lo usará cuando lo crea más oportuno.The Democratic candidate said that he has an ace up his sleeve and he will use it whenever he thinks is the right moment.
Ejemplo 2:
El entrenador consiguió darle la vuelta al partido sacándose un as de la manga. Cuando el equipo iba perdiendo, remontó el partido, clasificando al equipo para la final del torneo.The coach managed to turn the game around by pulling an ace up from his sleeve. When the team was losing, they fought back to win the match, clinching the team for the final tournament.
Ejemplo 3:
Roberto es muy buen jugador de póquer pero va perdiendo la partida. Estoy seguro de que guarda un as en la manga y acabará ganando.Roberto is a very good poker player but he's losing the game. I'm sure he has an ace up his sleeve and he will end up winning.
Ejemplo 4:
La jefa de personal de la empresa no está muy bien considerada por los empleados, pero nos sorprendió a todos con el as que guardaba en la manga. Durante la reunión, anunció la subida de salarios y la inclusión de nuevos beneficios a los empleados.The boss of human resources is not highly regarded by employees, but she surprised everyone with the ace up her sleeve. During the meeting, she announced the wage increase and the inclusion of new benefits to employees.