Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Irse por los cerros de Úbeda

27 October 2016

Expression - Episode 398

La cuesta de enero

20 October 2016

Expression - Episode 397

Tener/Guardar un as en la manga

13 October 2016

Expression - Episode 396

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

6 October 2016

Expression - Episode 395

Llevarse como el perro y el gato

29 September 2016

Expression - Episode 394

Con la miel en los labios

22 September 2016

Expression - Episode 393

Diálogo de besugos

15 September 2016

Expression - Episode 392

Encontrar una aguja en un pajar

8 September 2016

Expression - Episode 391

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

1 September 2016

Expression - Episode 390

Speed 1.0x
/

Llevarse como el perro y el gato

Marta: Hay historias de amor reales que son más interesantes que las novelas o las películas. Los amores apasionados de muchos personajes españoles son famosos mundialmente… sobre todo los toreros.
Salvador: Algunos… se llevan como el perro y el gato, eh.
Marta: La prensa rosa nos hace creer que se llevan como el perro y el gato. Pero después se reconcilian y todo vuelve a ser estupendo.
Salvador: O… se separan y vuelven a encontrar otro amor pronto.
Marta: Hay historias que pasan totalmente desapercibidas. Esas son las más interesantes… por ejemplo, cuentan que un famoso torero “el Litri”, casado con una diseñadora de moda, hija de la famosa diseñadora de moda Carolina Herrera, tuvo un romance con una princesa marroquí.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La nueva expresión de esta semana, llevarse como el perro y el gato, significa que dos personas tienen una mala relación entre ellas. Estas dos personas, normalmente, discuten, no están nunca de acuerdo y buscan cualquier excusa para tener un conflicto. En pocas palabras, no soportan estar una al lado de la otra.

¿Por qué un perro y un gato? Desde hace mucho tiempo se conoce que los perros no se llevan bien con los gatos y viceversa. La razón por la que se cree que estos animales no se llevan bien es por el lenguaje corporal que usan. Los perros, cuando están contentos, mueven la cola de un lado a otro. Ese mismo gesto corporal significa todo lo contrario para los gatos, es un gesto de malestar. A causa de esta mala interpretación de los signos corporales, cuando un perro y un gato se ven las caras, en general acaban por pelearse entre ellos.

A raíz de este comportamiento animal, nació la expresión llevarse como el perro y el gato. Dos personas que no se gustan entre ellas, en cuánto se ven, surge un conflicto, tal y como sucede con los perros y gatos.

Una expresión equivalente en inglés sería "to fight like cats and dogs".

Ejemplo 1:

Los hijos de Concha se llevan como el perro y el gato. Siempre que los veo están peleándose por cualquier minucia.
Concha's children fight like cats and dogs. Whenever I see them, they are fighting over any trifle.

Ejemplo 2:

Héctor y Clara acabaron divorciándose porque su relación era como el perro y el gato. Sus peleas eran continuas y no estaban nunca de acuerdo en nada. Era lo mejor que podían hacer.
Hector and Clara ended up getting divorced because their relationship was like dogs and cats. They continuously fought and they never agreed on anything. It was the best they could do.

Ejemplo 3:

Los hinchas de ambos equipos de fútbol se llevan como el perro y el gato. No se pueden ver las caras. Si lo hacen, seguro que acaban discutiendo y peleándose.
The supporters of both fotball teams fight like cats and dogs. They cannot see each others. If they do, they will end up arguing and fighting.