Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Salir el tiro por la culata - Salir rana

24 November 2016

Expression - Episode 402

Sentirse como pez en el agua

17 November 2016

Expression - Episode 401

Expresiones con el mono

10 November 2016

Expression - Episode 400

En casa del herrero, cuchillo de palo

3 November 2016

Expression - Episode 399

Irse por los cerros de Úbeda

27 October 2016

Expression - Episode 398

La cuesta de enero

20 October 2016

Expression - Episode 397

Tener/Guardar un as en la manga

13 October 2016

Expression - Episode 396

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

6 October 2016

Expression - Episode 395

Llevarse como el perro y el gato

29 September 2016

Expression - Episode 394

Speed 1.0x
/

Irse por los cerros de Úbeda

Marta: ¿Cuál crees que debe ser la mayor habilidad de un político, Salvador?
Salvador: Pues… ser políticamente correcto. ¡Ah! Y aunque quizá no sea ser muy políticamente correcto…. saber irse por los cerros de Úbeda de vez en cuando, también.
Marta: ¡Oh. Irse por los cerros de Úbeda lo saben hacer todos los políticos cuando se les pregunta alguna cuestión embarazosa!
Salvador: Bueno, todos, todos… quizá no. Hay políticos que cuando se les pregunta dicen que no quieren hablar de ello y punto pelota.
Marta: ¡Uf! Eso no es ser políticamente correcto...
Salvador: No, no lo es.
Marta: Cuando no había democracia, es decir en la época de Franco, los políticos no tenían por qué irse por los cerros de Úbeda.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Esta semana tenemos una nueva expresión española con un origen muy curioso. En el siglo XIII, durante la Reconquista Española, cuando las tropas del rey Fernando III el Santo estaban a punto de atacar la ciudad de Úbeda en el sur de España, uno de los capitanes del ejército desapareció antes del combate. Cuando la batalla finalizó, el capitán reapareció. Al preguntarle dónde había estado, el capitán dijo que se había perdido por los cerros.

Al principio esta expresión se asociaba con la cobardía de las personas, pero más adelante su significado cambió y hoy en día se usa esta expresión para definir una situación en la que alguien dice algo que es incongruente o que está fuera del propósito de la conversación (habla sobre otra cosa no relacionada con la conversación). O también que alguien divaga (empezar hablando de una cosa y terminar hablando de otras muy distintas) o que se pierde en el racionamiento de algo.

Una expresión equivalente en inglés sería "to beat around the bushes".

Ejemplo 1:

Cuando le pregunté a Miguel si había dicho esas cosas tan malas sobre mí, no hacía más que irse por los cerros de Úbeda, hablándome de otras cosas que no tenían nada que ver con mi pregunta.
When I asked Miguel if he said those really bad things about me, he did nothing but beat around the bush, talking about other things that had nothing to do with my question.

Ejemplo 2:

El presidente del gobierno no paraba de irse por los cerros de Úbeda cuando le preguntaban sobre las altas tasas de paro en el país.
The President did not stop beating around the bush when asked about the high rates of unemployment in the country.

Ejemplo 3:

No me gusta hablar con Eduardo. Nunca puede mantener una conversación sobre un mismo tema. Siempre salta de tema en tema y la conversación se vuelve muy surrealista. ¡Se va por los cerros de Úbeda!
I don't like talking to Eduardo. He can never have a conversation on only one topic. He's always jumping from topic to topic and the conversation becomes very surreal. He just beats around the bush!