Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Estar en la cuerda floja

1 December 2016

Expression - Episode 403

Salir el tiro por la culata - Salir rana

24 November 2016

Expression - Episode 402

Sentirse como pez en el agua

17 November 2016

Expression - Episode 401

Expresiones con el mono

10 November 2016

Expression - Episode 400

En casa del herrero, cuchillo de palo

3 November 2016

Expression - Episode 399

Irse por los cerros de Úbeda

27 October 2016

Expression - Episode 398

La cuesta de enero

20 October 2016

Expression - Episode 397

Tener/Guardar un as en la manga

13 October 2016

Expression - Episode 396

En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey

6 October 2016

Expression - Episode 395

Speed 1.0x
/

En casa del herrero, cuchillo de palo

Marta: Este fin de semana, unos amigos me invitaron a cenar a su casa. Tenían una cristalería preciosa. ¡Las copas de vino eran de la época de la reina Victoria! Herencia de abuelos, me dijeron… Pero ¿sabes qué? cuando fui a aliñar la ensalada… no encontré las vinagreras por ningún lado.
Salvador: ¡Ay, en casa del herrero, cuchara de palo! Con esa impresionante cristalería y no tenían vinagreras. Aunque… yo les llamo aceiteras, pero bueno, no importa, que para el caso es lo mismo.
Marta: Eso mismo les dije yo. ¡En casa de herrero, cuchara de palo, eh! Pero me miraron fijamente, muy serios y me dijeron: ¿Vinagreras? Aquí usamos alcuza.
Salvador: ¿Alcuza? Y ¿eso qué es?
Marta: Francamente, yo solo había visto un objeto parecido en casa del mecánico cuando iba a engrasar el motor. Según el diccionario, alcuza es una vasija de barro, de hojalata, u otros materiales, generalmente de forma cónica, en la que se guarda aceite para diversos usos.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión popular "en casa del herrero, cuchillo de palo" significa que, a veces, hay cosas que se esperan que sean de una forma porque es lo más obvio pero resultan ser de una forma diferente. Es decir, no siempre lo más obvio, es la realidad.

Esta expresión también se puede decir como en casa del herrero, cuchara de palo, usada con el mismo significado

Una expresión equivalente en inglés sería "the shoemaker's son, always goes barefoot".

Ejemplo 1:

Como Marta y Pedro son profesores, pensaba que su hijo era un buen estudiante. Pero ha suspendido muchas asignaturas este semestre. Ya sabes lo que dicen, en casa del herrero, cuchillo de palo.
Since Marta and Pedro are teachers, I thought that their son was a good student. But he has failed most of his courses. You know what they say, the shoemaker's son, always goes barefoot.

Ejemplo 2:

Nuria trabaja en una de las tiendas de ropa más caras de la ciudad. Pero el otro día, vi su armario, y toda su ropa es barata y fea. ¡Si es que en casa del herrero, cuchillo de palo!
Nuria works in one of the most expensive clothing stores in the city. But I saw her wardrobe the other day, and all her clothes are cheap and ugly. They say it, the shoemaker's son, always goes barefoot.

Esta expresión se refiere a que muchas veces asumimos que las cosas son de una forma determinada porque simplemente nos fijamos en hechos previos y objetivos. Pero en muchas ocasiones, lo que esperamos que suceda, no sucede, o lo que creemos que es de una forma, resulta ser de otra. Y eso se debe a que hemos hecho una suposición sin conocer más detalles sobre el asunto.

Ejemplo 3:

Carlos es mecánico de coches. Tiene un taller donde repara todo tipo de vehículos y siempre los deja impolutos. Pero, como en casa del herrero, cuchillo de palo, ¡su coche está siempre hecho un desastre!
Carlos is an auto technician. He has a repair shop where he repairs all types of vehicles and always leave them spotless. But, since the shoemaker's son, always goes barefoot, his car is always a mess!

Ejemplo 4:

El padre de Antonio es un reconocido guitarrista flamenco y su madre es una gran bailaora. Pero él no sabe ni cantar, ni bailar, ni tocar la guitarra. Y es que en casa del herrero, cuchillo de palo.
Antonio's father is a renowned flamenco guitarist and his mother is a great flamenco dancer. But he can neither sing nor dance nor play the guitar. And that is because the shoemaker's son, always goes barefoot.